董春暉
[摘要]英語專業(yè)學(xué)生聽說能力的培養(yǎng)得到了越來越廣泛的關(guān)注。然而傳統(tǒng)的“聽”與“說”分離教學(xué)并不能立體、有效地培養(yǎng)學(xué)生的英語會話能力。在當(dāng)今的視聽說教學(xué)實踐中,大部分課堂仍然以教師為主導(dǎo),通過視頻播放及主題問答等方式,將課堂的重心放在了聽力訓(xùn)練上,并未真正做到“聽”與“說”兩種語言應(yīng)用能力的結(jié)合訓(xùn)練。針對目前視聽說課程存在的問題,本文提出了將視譯訓(xùn)練引入大學(xué)英語視聽說教學(xué)的方法,分析了視譯訓(xùn)練與視聽說課程結(jié)合的優(yōu)勢,并對引入了視譯訓(xùn)練法的大學(xué)英語視聽說課程進行了教學(xué)設(shè)計。
[關(guān)鍵詞]視聽說課程 視譯訓(xùn)練 視聽口譯
[中圖分類號]G642 [文獻標(biāo)識碼]A [文章編號]1009-5349(2016)16-0202-02
聽、說、讀、寫是掌握一門語言的四項基本技能。長久以來,我國英語教學(xué)與學(xué)生學(xué)習(xí)的重點都在讀與寫的能力上。隨著我國在各個領(lǐng)域國際合作的加強,聽與說的能力培養(yǎng)得到了越來越廣泛的關(guān)注,并被高校列入了人才培養(yǎng)目標(biāo)。根據(jù)教育部頒布的課程要求,高校要培養(yǎng)學(xué)生英語綜合應(yīng)用能力,特別是聽說能力,使學(xué)生在今后工作和社會交往中能用英語有效地進行口頭和書面的信息交流。同時還要求利用先進技術(shù)來提高聽說能力,比如多媒體和網(wǎng)絡(luò)教學(xué)的應(yīng)用,為學(xué)生提供良好的語言學(xué)習(xí)環(huán)境與條件。教育部高等教育司張堯?qū)W司長在“教育部大學(xué)英語教學(xué)改革示范點項目學(xué)校工作會議”上提出了新一輪大學(xué)英語教學(xué)改革的目標(biāo):“以提高大學(xué)生的英語聽說能力為主,以此帶動英語綜合能力提高。”(曾慶敏,2009)
一、視聽說課程簡述
在過去的高校英語教學(xué)中,聽力與口語被分隔成兩部分內(nèi)容進行分別授課。聽力課的課堂模式通常為基于聽力材料的聽辨技能訓(xùn)練,而口語課的授課形式一般為主題或話題為主導(dǎo)的分組討論及成果匯報。
當(dāng)今的大學(xué)英語視聽說課程作為英語專業(yè)本科階段的專業(yè)拓展課程,將會話能力中相輔相成的聽力與口語能力相結(jié)合,全方位地培養(yǎng)學(xué)生的語言實際運用能力。通過“視”對“聽”與“說”的訓(xùn)練加以輔助,將學(xué)生的課堂英語學(xué)習(xí)過程三位一體化,從而提高學(xué)生在英語技能培養(yǎng)方面的效率。
(一)視聽說課程在提高學(xué)生英語能力中的作用
1.為學(xué)生的英語學(xué)習(xí)提供真實的語言環(huán)境
英語是一門實用性學(xué)科,學(xué)生學(xué)習(xí)語言的目的在于對語言的熟練應(yīng)用。而脫離場景的語言是枯燥而單一的,為了能夠讓學(xué)生獲得更強的代入感,教師在教學(xué)的過程中應(yīng)當(dāng)努力為學(xué)生創(chuàng)造真實且有發(fā)揮空間的語言環(huán)境。視聽說便是能夠高效地為學(xué)生提供語言環(huán)境的課程。有了真實的語言環(huán)境,學(xué)生便能夠?qū)钠渌n程中積累的語言基礎(chǔ)知識進行有效活化,脫離語言外殼。
2.培養(yǎng)語言實際運用能力
視聽說課程將傳統(tǒng)的“聽力”與“口語”課程有效地結(jié)合起來,輔以多媒體視頻材料,全方位地提高學(xué)生的語言綜合運用能力。學(xué)生可以在觀看多媒體視頻材料的同時,進行聽辨技巧練習(xí)、口語表達練習(xí),從而更高效地參與課堂學(xué)習(xí)。學(xué)生在口語表達時,還可模仿視頻材料中的語音語調(diào),從而校正口音。
3.擴展詞匯量
視聽說課堂中的視頻材料內(nèi)容豐富、覆蓋面廣。學(xué)生在觀看視頻材料的同時,還能獲得不同領(lǐng)域的知識,了解英語國家的方方面面。根據(jù)視頻中的真實情景,學(xué)生更容易推測出在視頻中遇到的陌生詞匯。因此,通過視聽說課堂的學(xué)習(xí),可以有效地幫助學(xué)生拓展詞匯量。
(二)教學(xué)特點與存在的問題
視聽說這門綜合性的新興課程在實際教學(xué)中往往實踐為以教師為主導(dǎo)、音視頻材料為媒介的技巧訓(xùn)練課程。而許多教師則將教學(xué)重心放在聽辨技巧訓(xùn)練上,使得原本內(nèi)容豐富、綜合性強的視聽說課程向傳統(tǒng)的聽力課靠近。
此外,雖然有些教師能夠平衡分配“聽”與“說”的課堂教學(xué)時間,但在訓(xùn)練形式上往往局限為“視頻材料的聽辨訓(xùn)練+視頻話題的課堂討論”,“聽”與“說”明顯脫節(jié)。而設(shè)置視聽說課程的目的就在于綜合提高學(xué)生語言的實際應(yīng)用能力。因此,脫節(jié)的聽說訓(xùn)練是無法滿足這一要求的。
學(xué)生的基礎(chǔ)能力及語言水平各不相同,加之性格因素,表現(xiàn)在課堂參與度方面,有些學(xué)生的課堂積極性很高,而另一些學(xué)生的參與性卻并不強。因此,在“小組討論”形式的會話訓(xùn)練中,有效訓(xùn)練時間通常集中于少部分語言能力強且性格外向的學(xué)生,而同組的其他學(xué)生卻無法得到良好的訓(xùn)練。長久下去,會使同班學(xué)生的英語應(yīng)用能力相差日益增大。更有甚者,如果同一組學(xué)生對話題討論都表現(xiàn)不積極的話,會造成課堂練習(xí)時冷場,無法達到預(yù)期的教學(xué)目標(biāo)。
二、視譯訓(xùn)練在視聽說課堂應(yīng)用的必要性
(一)視譯訓(xùn)練法
視譯,即看文本的同時進行翻譯,原本是法庭口譯的一項重要技能。譯員在法庭上當(dāng)庭將法律文書或臨時遞交的證據(jù)進行現(xiàn)場口譯。嚴格來說,視譯應(yīng)分為視閱口譯和視聽口譯。視閱口譯是以閱讀的方式接收源語信息,以口頭方式傳出信息的口譯方式,即邊看邊譯。視聽口譯是指譯員在閱稿的同時,一邊聽語音發(fā)言,一邊跟著發(fā)言人的速度進行口譯。(萬宏瑜,2007)
(二)視譯訓(xùn)練對提高視聽說課堂效率的幫助
將翻譯能力訓(xùn)練中的視譯練習(xí)引入大學(xué)英語視聽說課堂教學(xué),需對傳統(tǒng)的視譯訓(xùn)練加以改變,具體實踐為以視頻材料(而非文本+聽力材料)為練習(xí)資料的視聽口譯練習(xí)。提供給學(xué)生的視頻資料應(yīng)帶有英文字幕。學(xué)生觀看視頻的同時,對語音信息進行聽辨,同時閱讀屏幕上的英文字幕,對字幕內(nèi)容進行口譯。在此訓(xùn)練模式下,課堂教學(xué)可以真正做到“視”“聽”“說”三位一體的高度結(jié)合。在提高學(xué)生聽辨能力方面,相比傳統(tǒng)的單一聽力訓(xùn)練,這種綜合性的練習(xí)更容易為學(xué)生提供真實的上下文語境,易于理解,有利于幫助學(xué)生建立信心。
然而,視聽口譯練習(xí)屬于高級翻譯的訓(xùn)練范疇,相當(dāng)于通常所說的帶稿同傳。對于英語專業(yè)本科階段的學(xué)生來說,難度略高。因此,教師在課堂實踐教學(xué)中,可提前將視頻資料提供給學(xué)生進行課前預(yù)習(xí),在學(xué)生對資料內(nèi)容充分熟悉的前提下,課堂視聽口譯訓(xùn)練難度便可降低,同時實現(xiàn)了翻轉(zhuǎn)課堂,真正做到了課堂教學(xué)與課下練習(xí)均以學(xué)生為主導(dǎo)。
通過英語視聽說課堂中視聽口譯訓(xùn)練的實踐,課堂效率和學(xué)生的學(xué)習(xí)效果能夠得到很大程度上的改善。
增加靈活性與趣味性。傳統(tǒng)的聽說課程通常實踐為教師為主導(dǎo)的視頻多媒體輔助教學(xué)。教師為學(xué)生提供一段視頻資料并伴隨與視頻內(nèi)容相關(guān)的幾個問題。學(xué)生在觀看視頻之后回答教師提出的問題。這種傳統(tǒng)的授課模式單一、枯燥、缺乏趣味性。通過引入視聽口譯練習(xí),英語專業(yè)的學(xué)生能夠提前接觸到高級翻譯的訓(xùn)練內(nèi)容,獲得滿足感和自信心。同時,相較于傳統(tǒng)的視譯訓(xùn)練,這種與聽說課程融合的視譯練習(xí)能夠充分調(diào)動起學(xué)生的積極性,增添課堂授課形式的靈活性。
提高學(xué)生課堂參與度。在以往的聽說課程中,無論是回答問題,還是小組討論,課堂主要訓(xùn)練時間大多集中在某幾個語言基礎(chǔ)好、表達能力強、參與積極的學(xué)生身上。而視聽口譯訓(xùn)練能夠使課堂每一位學(xué)生都同時參與到訓(xùn)練中來。教師可對學(xué)生的練習(xí)進行錄音,總結(jié)難點,再回放給學(xué)生,讓學(xué)生能夠發(fā)現(xiàn)自己的優(yōu)點與問題,大大提高全體學(xué)生的課堂參與度。
提高學(xué)生學(xué)習(xí)效率。通過視聽說課堂中的視譯訓(xùn)練,學(xué)生能夠在有限的課堂時間里掌握更多的學(xué)習(xí)、練習(xí)時間。通過同時進行聽力、閱讀、口語的全方位練習(xí),學(xué)生的學(xué)習(xí)效率能夠得到提高,并且能夠立體化地感受語言會話過程,以培養(yǎng)自身的語言綜合應(yīng)用能力。
三、教學(xué)設(shè)計
(一)課前預(yù)習(xí)
教師在授課前將多媒體視頻資料提前提供給學(xué)生,并要求學(xué)生觀看資料。教師所選擇的視頻資料需要以學(xué)生感興趣的知識性或生活性的主題為主,且視頻必須配有且只有英文字幕。如需其他補充知識,教師可采用微課的形式提供給學(xué)生進行自行學(xué)習(xí)。學(xué)生需做到了解視頻大致內(nèi)容及必要的詞匯準備。
(二)主題導(dǎo)入
在正式授課時,教師需對本次課所選取的主題進行導(dǎo)入。導(dǎo)入方式可采取播放與主題相關(guān)的視頻資料(未預(yù)先提供給學(xué)生的視頻)以及針對預(yù)習(xí)資料提出問題。
(三)視聽口譯練習(xí)
教師播放提前提供給學(xué)生的視頻資料。教師向?qū)W生講解視聽口譯訓(xùn)練應(yīng)注意的問題及技巧。學(xué)生需高度集中注意力,對視頻資料中的語言內(nèi)容進行口譯。教師對學(xué)生的視譯練習(xí)過程進行錄音,并隨機監(jiān)聽學(xué)生的產(chǎn)出質(zhì)量,記錄學(xué)生在練習(xí)時出現(xiàn)的問題。
(四)練習(xí)效果反饋與自審
針對監(jiān)聽學(xué)生練習(xí)時出現(xiàn)的問題,教師根據(jù)記錄內(nèi)容對學(xué)生的練習(xí)表現(xiàn)進行點評。并分析問題出現(xiàn)的原因。隨機選取幾段錄音公開播放給所有學(xué)生,讓學(xué)生能夠結(jié)合實例感受教師強調(diào)的問題。在本環(huán)節(jié)中,可由學(xué)生自由發(fā)言,討論公開錄音資料中的優(yōu)缺點。教師再將每位同學(xué)的錄音進行分別回放,學(xué)生在此過程中可對自己的練習(xí)效果進行自查和總結(jié),并記錄自己的優(yōu)缺點。
(五)課后練習(xí)
由教師提供課堂所用的所有視頻資料以及其他主題相關(guān)視頻資料給學(xué)生。如果視頻資料較長,教師可將其截為兩段,分別作為預(yù)習(xí)練習(xí)資料及課后自主練習(xí)資料。學(xué)生可應(yīng)用教師提供的資料進行課后自主訓(xùn)練。
四、小結(jié)
傳統(tǒng)的大學(xué)英語視聽說教學(xué)方式單一、教學(xué)效果不佳。通過將翻譯訓(xùn)練中的視聽口譯訓(xùn)練方法引入到視聽說課堂教學(xué)中,能夠借助視頻資料真正將“聽”與“說”這兩種會話能力高度融合在一起,高效培養(yǎng)及提高學(xué)生的語言實際運用能力。
通過英語視聽說課堂中視聽口譯訓(xùn)練的實踐,能夠幫助增加課堂的靈活性與趣味性、增強學(xué)生的課堂參與度、提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率,具有重要的探究與實踐價值。
【參考文獻】
[1]蔡小紅.口譯互動式教學(xué)模式績效研究[J].翻譯教學(xué),2008(04).
[2]馮惟鋼.視聽說教學(xué)及其教材的編寫[J].世界漢語教學(xué),1995(04).
[3]胡敏娜.口譯訓(xùn)練法在英語專業(yè)聽力教學(xué)中的應(yīng)用[J].教育研究與實驗,2009(09).
[4]何妍.淺談口譯教學(xué)中的視譯訓(xùn)練[J].長春理工大學(xué)學(xué)報,2010(06).
[5]田莎.從教學(xué)目標(biāo)看英語本科口譯課程中視譯訓(xùn)練的必要性[J].當(dāng)代教育論壇,2011(04).
[6]萬宏瑜.視閱口譯及其訓(xùn)練方法[J].瘋狂英語(教師版),2007(08).
[7]曾慶敏.大學(xué)英語視聽說三位一體教學(xué)模式研究[J].重慶交通大學(xué)學(xué)報,2009(09).
[8]趙穎,楊俊峰.視譯訓(xùn)練的模式和策略[J].中國外語,2014(03).
Abstract: The listening and speaking ability of English-majored college students is gaining more and more attention. However, the traditional separated“l(fā)istening”and“speaking”courses failed to cultivate studentscomprehensive communication ability. Nowadays, most teachers still put themselves in the dominant position in Audio-visual Listening and Speaking teaching. Via multi-media video materials, most teachers still put emphasis on listening training rather than the comprehensive training that combines the listening and speaking exercise together. In order to deal with the problems exist in Audio-visual Listening and Speaking Course, this thesis proposes the introduction of sight-interpreting exercise into Audio-visual Listening and Speaking teaching. With the analysis on the advantages of the combination of sight-interpreting exercise and Audio-visual Listening and Speaking teaching, this thesis puts forwards the teaching design of this course.
Key words:Audio-visual Listening and Speaking Course, sight-translation, sight-interpreting
責(zé)任編輯:張麗