張丹旭++李慧婷
摘要:文學(xué)與影視是通過多樣的語言形式創(chuàng)作出的不同的藝術(shù)形式,文學(xué)通過文字語言進(jìn)行創(chuàng)作,影視則以直觀的畫面和聲音敘述故事,小說的影視化改編在近幾年成為熱點(diǎn),小說也成為了影視界爭奪的優(yōu)質(zhì)資源,無論是院線還是電視熒屏,都不乏擁有良好粉絲基礎(chǔ)的文學(xué)作品改變成的影視劇。小說的影視改編, 一方面提高了影視的劇本豐富度,另一方面影視將小說以更為大眾化的形式呈現(xiàn),兩者相輔相成。文學(xué)語言與視聽語言進(jìn)的不同表現(xiàn)賦予了小說和電影兩個(gè)生命,本文將通過對小說《鬼吹燈》及其改編的兩部電影《九層妖塔》和《尋龍?jiān)E》為例,淺談的文學(xué)語言與視聽語言的異同。
關(guān)鍵詞:文學(xué);影視化;文學(xué)語言;視聽語言
近期由小說、音樂、電視節(jié)目等網(wǎng)絡(luò)媒體資源發(fā)展的IP影視充斥在銀屏,以“IP電影”為例的相關(guān)詞語成為了影視圈最火的概念。其中天下霸唱的小說《鬼吹燈》也占了一席之地。《鬼吹燈》自2006年在網(wǎng)上發(fā)表,圈了許多忠實(shí)的“燈謎”。而盜墓題材的小說也成為各大影視公司的爭奪的對象。2015年由《鬼吹燈》改編而成的兩部電影——《九層妖塔》、《尋龍?jiān)E》,分別在院線上映并獲得一定的票房。兩部作品均通過視聽語言對原小說進(jìn)行了影視化的改編和詮釋,并賦予其新的生命。
文學(xué)語言是文學(xué)作品的語言,也包括人們口頭語言的書寫過程[1]。視聽語言,是影視語言,用畫面和聲音進(jìn)行描寫敘事,用蒙太奇剪接來展現(xiàn)情節(jié)。小說是通過文本語言來展現(xiàn)故事情節(jié)的發(fā)展和變化的,讀者通過閱讀作品想象出相應(yīng)的畫面;而電影則是用影像、聲音組合的直接方式來呈現(xiàn)故事情節(jié)的發(fā)展,觀眾可以直觀地欣賞畫面與聲音[2]。電影的視聽語言表現(xiàn)出更加直觀、更加感性、也更真實(shí)的形象,因此電影被認(rèn)為是更具有感染力的交流媒介。不同的語言形式有不同的優(yōu)勢。
一、文學(xué)語言與視聽語言的相似性
(一)功能的相似性
觀看與閱讀都是一個(gè)語言的交流過程,都是語言藝術(shù),而且導(dǎo)演與觀眾,作者與讀者都是互為前提的。小說作為文學(xué)藝術(shù)的一種表現(xiàn)形式,讀者能從閱讀中獲得精神上的慰藉與共鳴,并且對于文章有屬于自己的理解。電影在觀眾的觀看中,同樣與導(dǎo)演產(chǎn)生精神上的交流與感應(yīng),可能是思想上的,也可能是音樂上的。
在小說中,我們從作者的文字語言的描述中感受到鐵三角之間的深厚的感情。而電影,我們在觀看的時(shí)候,看到胡八一和王凱旋之間默契的動作、肢體接觸以及相互調(diào)侃都能直觀看出他們的情誼。而胡八一和Shirley楊,他們的感情用文字描述會復(fù)雜,到電影中就是一個(gè)眼神,一個(gè)動作,甚至是一個(gè)欲言又止的表情都能看得出來。這些是導(dǎo)演、作者和觀眾、讀者之間一個(gè)交流。所以文學(xué)語言和視聽語言在產(chǎn)生精神共鳴的功能上是有相似性的。
(二)文藝創(chuàng)作的相似性
視聽語言與文學(xué)語言在表達(dá)上,人物形象的塑造要個(gè)性鮮明,故事情節(jié)的設(shè)置,語言的風(fēng)格以及想要表達(dá)的思想內(nèi)涵都要符合邏輯。電影拍攝需要?jiǎng)”荆鋵?shí)就是在小說的基礎(chǔ)上進(jìn)行二次創(chuàng)作,不管是觀眾還是讀者,都希望故事發(fā)展的節(jié)奏快,劇情是緊湊的。
小說《鬼吹燈》里人物的形象可謂是個(gè)性鮮明,思維邏輯也各有特色。小說在創(chuàng)作的時(shí)候,作者會從人物的語言、動作、心理活動等方面來塑造人物。電影中人物形象的塑造無疑也是重中之重,電影中胡八一、王凱旋等人的個(gè)性,在鏡頭下的表情、語言,通過造型、光線、色彩等藝術(shù)化手段,將人物的內(nèi)心世界挖掘出來,塑造好了每一個(gè)鮮活的人物性格特征。邏輯性,是一個(gè)故事能夠講好的基礎(chǔ),《尋龍?jiān)E》中為了將胡八一三人返回草原的行為更加合理化,將丁思甜的設(shè)定改為了兩人放不下的初戀,這樣就給整個(gè)故事的發(fā)展定了一個(gè)合理的方向?!毒艑友分泻艘坏摹棒嗤踝印钡纳矸菥徒忉屃藯罱淌谧屗蜅钇即蜷_九層妖塔疑問,以及圖書館長的出現(xiàn)。
(三)文化價(jià)值傾向的相似性
兩種語言在形式上雖然表現(xiàn)各異,但其所講訴的內(nèi)容都順應(yīng)了社會當(dāng)時(shí)的思潮。視聽語言和文學(xué)語言都表現(xiàn)出現(xiàn)實(shí)主義和后現(xiàn)代主義的風(fēng)格特征?,F(xiàn)實(shí)主義堅(jiān)持真實(shí)、客觀再現(xiàn)生活的要求,對現(xiàn)實(shí)生活以及人物真實(shí)的內(nèi)心進(jìn)行刻畫;作者在創(chuàng)作的過程中,以情緒和感受的自由表現(xiàn)和情緒的自由宣泄來換取故事的真實(shí)性和連貫性,作品游走在想象與現(xiàn)實(shí)之間。
小說中胡八一為了幫助犧牲的戰(zhàn)友的家人才開始倒斗,不是為了發(fā)財(cái),開始是一個(gè)很正面的機(jī)緣。電影中幾人已經(jīng)金盆洗手,但是卻為了丁思甜返回草原,這是一個(gè)感情上的推動產(chǎn)生的,這些都是人物心理地真實(shí)反映,觀眾也能夠理解。
二、文學(xué)語言與視聽語言的差異性
(一)欣賞途徑不同
文學(xué)作品,我們是通過閱讀;對于影視作品,我們是通過觀看。看小說時(shí),人們擅長的是將文字中描述的事情感同身受,根據(jù)自身的想象理解,每個(gè)人心中有一部屬于自己思維改編的電影。而電影將一個(gè)拍攝好的真實(shí)的東西放在你面前,讓你去看別人心中的影像,你要去接受導(dǎo)演給你展現(xiàn)出來的設(shè)定,以便于自己投入感情。而且電影也有許多技術(shù)性,不同的角度,不同的色調(diào),不同的運(yùn)動方式展現(xiàn)的意思可能是不一樣的。
(二)傳播方式不同
文學(xué)語言屬于“冷媒介”,它能夠提供的信息是有限的,需要讀者的參與和投入;視聽語言則屬于“熱媒介”,能夠提供大量視覺和聽覺上的信息,在觀眾的參與程度上要求并不高。讀者在閱讀時(shí)需要自己去構(gòu)建一個(gè)故事里的世界觀的框架,極強(qiáng)的參與感。而觀眾在觀影時(shí)僅僅需要去判斷導(dǎo)演構(gòu)建出的故事結(jié)構(gòu)是否符合自己的世界觀就可以了。對于主人公的形象,小說中胡八一是一個(gè)愛開玩笑,嘴里隨時(shí)說著毛主席語錄,關(guān)鍵時(shí)刻會變得很靠譜的一個(gè)人,他為了養(yǎng)家糊口和發(fā)小王凱旋一起摸金倒斗。而電影《九層妖塔》中開始胡八一的身份是科考隊(duì)的一名戰(zhàn)士,踏實(shí)穩(wěn)重,后來又有了“羿王子”后裔的身份?!秾?jiān)E》中,陳坤飾演的胡八一隨時(shí)都是神神叨叨,卻又智勇雙全,穿著打扮不拘小節(jié),同小說中的形象很契合。
(三)構(gòu)成要素不同
文學(xué)語言是用文字、詞組、語句組成的;視聽語言是用形象、聲音符號構(gòu)成的一種由畫面、聲音、鏡頭、光線、色彩、剪輯等內(nèi)容有機(jī)組織構(gòu)成的表意系統(tǒng)。電影語言具有更加直觀、感性以及與現(xiàn)實(shí)世界直接相連的特點(diǎn)。電影語言主要包含的內(nèi)容有畫面形象、鏡頭言語、后期剪輯、電影配樂、劇本字幕等。電影是科技發(fā)展的產(chǎn)物,是通過鏡頭對觀眾產(chǎn)生影響的??葱≌f時(shí)我們主要是看文字,而電影,有聲音,有畫面,甚至在一些3D電影中,我們還能夠身臨其境的去感受這些視聽語言。
(四)修辭手法不同
另一種不同體現(xiàn)在兩種語修辭策略上。文學(xué)作品,不管是散文還是小說,都是講究修辭手法的運(yùn)用的。文學(xué)作品中常常使用比喻、夸張、象征等修辭手法。而視聽語言,電影的修辭性主要是體現(xiàn)在蒙太奇上。愛森斯坦認(rèn)為蒙太奇即是“隱喻”,即是“象征”,也是電影的修辭性,前后的鏡頭是有修辭性的。文學(xué)語言的隱喻是需要修飾語的,而電影則因?yàn)槠湓谟涗洉r(shí)具體性和精確性,可以取消形容詞。
(五)存在狀態(tài)不同
文學(xué)語言是文字組成的,是靜止的,故事的敘述講究的是連貫性語言的流暢性;視聽語言是畫面的,聲音的,是運(yùn)動著的,是隨著鏡頭的運(yùn)動而運(yùn)動的,所以文學(xué)語言比視聽語言更穩(wěn)定。文字語言可供讀者一遍遍的閱讀、斟酌、想象;而視聽語言作為影視藝術(shù)的表現(xiàn)手法卻是稍縱即逝,它用直接的方式?jīng)_擊著觀眾的視覺和聽覺。一個(gè)鏡頭、一個(gè)畫面、一句臺詞停留時(shí)間短暫,更需要受眾仔細(xì)捕捉才能更好的對影片進(jìn)行欣賞和理解。
(六)通用程度不同
各個(gè)國家、各個(gè)民族的語言系統(tǒng)都有可能不同,因此文學(xué)語言具有很強(qiáng)的民族性,不具備普遍的可接受性。而視聽語言作為影視語言是世界通用的一種語言,人們可以通過眼睛去感悟其中的文化,這與繪畫、雕塑、音樂等有較多的共性。
小說的傳播,它不僅受到語言文化上的限制,而且在通過翻譯后,或許原文中的某些細(xì)節(jié)也會處理不到位,甚至不同文化水平和生活狀態(tài)下的譯者翻譯出的文章也是不同的。而電影在聲音和畫面的渲染下,即使有語言或者文化上的差異,觀眾也能對劇情很好的消化,或許通過音樂也能了解故事發(fā)展的節(jié)奏。
三、小說影視化的優(yōu)勢
(一)視聽語言內(nèi)容更豐富,形式更具層次感
文字雖然可以為讀者們帶來很多的文學(xué)活動,但是表現(xiàn)形式與外露的影視作品相比欠豐富。在小說改編的時(shí)候,影片要將人物的內(nèi)心活動以及內(nèi)在化的東西通過視聽語言的方式表現(xiàn)出來,就要通過角色的動作和語言或者是其處于的環(huán)境、適合的音樂等多元素視聽語言進(jìn)行表現(xiàn),視覺內(nèi)容豐富多彩。
雖然每一部改編電影有些缺點(diǎn),但是它們還是會有閃光點(diǎn)被觀眾銘記。演員對角色的演繹的生動性,導(dǎo)演對情節(jié)上的創(chuàng)造性的改編,以及音樂背景對氣氛的烘托,無疑會給影片加分許多。有的時(shí)候即使看到一部改編欠佳的影片,依然可以從中找到一些亮點(diǎn)。
(二)視聽語言接受性更強(qiáng),影響范圍更廣
在小說中,主題的表達(dá)主要是通過敘述者議論性的文字,敘述者的沉痛悲憤都是通過文字直接呈現(xiàn)的,讀者很容易被其鮮明的立場和口吻所左右,讀者的文化水平、人生經(jīng)歷各異,可能對文學(xué)作品中的尖銳諷刺的議論或贊同或反對或震驚,但更可能多地是單方面的接受,而缺乏聯(lián)系自身的思考。電影是通過畫面和故事間接反映主題,用一些客觀的鏡頭直接進(jìn)入觀眾的眼簾,而不是像直接的議論性的主題文字要告訴觀眾什么歷史的事實(shí)和道理。通過這種視覺的沖擊、心靈的震撼,引發(fā)觀眾對故事的共鳴、對影片的思考,這樣思考到的會更真實(shí),對人的影響也更大。不管你是怎樣的文化水平,有著怎樣的人生經(jīng)歷,都可以收獲自己的感悟,而不僅是站在敘述者的感情和立場。
除此以外,娛樂性也是小說影視改編吸引受眾的一大優(yōu)勢。在如今這個(gè)紙質(zhì)讀者越來越少的社會,將小說改編成影視作品播放,不僅會使小說重新成為關(guān)注的對象,同時(shí)也會帶來許多新的讀者。小說的影視改編并不是對于原著的刻板復(fù)制,而應(yīng)懂得二度創(chuàng)作時(shí)利用視聽語言的力量,在尊重著作本身主旨的基礎(chǔ)上,運(yùn)用畫面的光線、色彩、構(gòu)圖、鏡頭的剪輯等表現(xiàn)手法,打造小說的視覺造型,深化原作的主題,給予觀眾別樣的視覺感染力,從而體會到影視文學(xué)的獨(dú)特魅力。
參考文獻(xiàn):
[1]李薩如拉.談應(yīng)用語言與文學(xué)語言的差異[J].中國文房四寶,2014,6:96-96.
[2]朱媛.哲人之思--李安電影敘事美學(xué)解讀[D].太原理工大學(xué),2015.