周 寧
(廈門大學)
中美文學關(guān)系研究:問題、方法與范型重構(gòu)
周 寧
(廈門大學)
中外文學關(guān)系史研究的開發(fā)、深化和創(chuàng)新,離不開研究理論方法的提升與原理范式的研討。某種新的研究理念和理論思路,有助于重新理解與發(fā)掘新的文學關(guān)系史料,而新的闡釋角度和策略又能重構(gòu)與凸顯中外文學交流的歷史圖景,從而將中外文學關(guān)系的“清理”和研究向新的深度開掘?!爸忻牢膶W交流史”研究的就是由文學及其涉及的廣泛的社會文化內(nèi)容的文學交流史。中美文學關(guān)系研究中的哲學觀照和跨文化對話理論的運用和實踐,是研究者應(yīng)該嘗試的研究路徑。
中美文學交流;研究范型;跨文化對話
中外文學關(guān)系史研究在中國比較文學界已有多年的歷史,學術(shù)基礎(chǔ)豐厚。在已有成果基礎(chǔ)上展開我們的研究,要求我們要有所反思與開辟,不僅要在史料的豐富、問題研究的深入上有所進步,還應(yīng)該在研究的理論與方法上,有自覺而系統(tǒng)的反思,構(gòu)建出中外文學交流史的基本框架。“中美文學交流史”的研究者主要對中美文學關(guān)系的基本概念、史料整理與分析、研究范型的確立三個方面的問題作了深入的思考。
中外文學關(guān)系史或交流史研究,就學科本質(zhì)而言,屬史學范疇,從比較文學研究傳統(tǒng)內(nèi)部分類和研究范式來看,歸于“影響研究”,所以重“事實”和“材料”的梳理。對中外文學關(guān)系史、交流史的整體開發(fā),就是要在占有充分、完整材料基礎(chǔ)上,對雙向“交流”“關(guān)系”“史”的演變、沿革、發(fā)展作總體描述,從而揭示出可資今人借鑒、發(fā)展民族文學的歷史經(jīng)驗和歷史規(guī)律,因此它要求擁有可信的第一手思想素材,要求資料的整一性和真實性,掌握豐富的原典材料,永遠是此種研究的起點和基礎(chǔ),是最需要研究者下功夫的所在。前輩學者在這方面積累的經(jīng)驗、使用的方法永遠沒有過時。早在20世紀我國比較文學舉步之時和復(fù)興之初,我國前輩學者季羨林、錢鍾書等就卓有識見地強調(diào)“清理”中外文學關(guān)系的重要性和必要性,把它提到創(chuàng)立中國比較文學特色建設(shè)和擁有比較文學研究“話語權(quán)”的高度
。然而,“中美文學交流史”的研究,最終畢竟落實在“史”上,但“史”又不等于“史料”。史料是研究的基礎(chǔ),從某種意義上說就決定于史料的豐富與準確程度。但是,沒有史料不行,僅有史料又不夠。中外關(guān)系史研究在國內(nèi),已有多年的歷史,但大多數(shù)研究只停留在史料的收集與敘述上。“中美文學關(guān)系史”的研究沒有只滿足于史料的收集、整理與敘述,而是在特定研究觀念下剪裁史料、分析史料,從而在研究上上了一個層次。史料是多年研究積累的成果,豐富是量上的要求;史料需要辨?zhèn)握鐒e,因此要盡量做到收集第一手資料,這是對史料的質(zhì)上的要求。史料自然越豐富越好,但史料的發(fā)現(xiàn)往往是沒有止境的,所以史料的豐富與完備是相對的,關(guān)鍵看它是否可以支撐起論述。在“中美文學交流史”的寫作中,研究者對于史料的處理分為三個層次。一是掌握資料來源并收集盡量第一手的資料。對資料進行整理、分析、闡釋,從中發(fā)現(xiàn)一些最基本的“可研究的”問題。比如,對于中美兩國最早接觸的相關(guān)史料,我們可以追溯到中國的晚清時代,而彼此間接觸的途徑則主要依賴往來于兩國間的各類人士的口傳與有限的文字資料,中美之間才由完全隔離到逐步勾勒出對彼此的模糊印象。通過對這些資料的整理、分析,可以幫助我們?nèi)ハ胂笾忻纼蓢佑|時特定的歷史氛圍,進而確定“中美文學交流史”研究的起點。第二個層次是編年史式資料復(fù)述,其中沒有邏輯的起點與終點,發(fā)現(xiàn)的最早的資料就是起點,該起點是臨時的,隨著新資料的發(fā)現(xiàn)不斷向前推,終點也是臨時的,寫到哪里,就在那里結(jié)束。第三個層次是使“中美文學交流史”具有一種“思想的結(jié)構(gòu)”。在史料研究基礎(chǔ)上形成不同專題的文學交流史的“觀念”,并以此為尺度規(guī)劃“中美文學交流史”的“問題域”,并在“問題域”中思考文學交流史的整體的“敘事”框架。
沒有史料不行,僅有史料又不夠。問題是研究的先導,必須有問題,否則就陷入史料不見天日。在扎實的史料研究基礎(chǔ)上,“中美文學交流史”的基本論題涵蓋了五個方面: (1) 美國作家如何接受中國文學,中國文學如何對美國作家產(chǎn)生沖擊與影響?具體涉及美國作家對中國文學的收納與評說,美國作家眼中的中國形象及其誤讀、誤釋,中國文學在美國的流布與影響,美國作家筆下的中國題材與異國情調(diào)等。“一戰(zhàn)”前夕,美國意象派詩人極為推崇中國古典詩歌及詩學,形成了二者間相互交流和相互影響的引人注目的現(xiàn)象。但是,中國和美國在文化傳統(tǒng)方面的迥異,使彼此間的交流圖景頗為復(fù)雜:既有在不同時代背景下兩國詩歌相互間的廣泛譯介與傳播,雙方詩學的相互對話與交融,也有因為語言文化的隔閡而造成的誤解與遺憾,還有由于意識形態(tài)等原因?qū)е碌淖矒襞c沖突等。以中西文化的平等交流與對話為基礎(chǔ),回顧和審視中美詩歌交流的世紀歷程,無疑是中西比較文學和比較文化研究中的一個重要課題。(2) 與此相對的是,中國作家如何接受美國文學,對中國作家接納外來影響時的重整和創(chuàng)造,進行雙向的考察和審視。20世紀二三十年代,“美國現(xiàn)代戲劇之父”尤金·奧尼爾在美國戲劇界取得的成就以及造成的影響,“幾乎在同一時間,就傳入大洋彼岸的異質(zhì)文化圈內(nèi),并且得到了熱烈的回應(yīng)”,“在中國,奧尼爾的影響和啟迪,幾乎貫穿了整個中國現(xiàn)代戲劇發(fā)展的進程”
,洪深、曹禺和李龍云的部分創(chuàng)作實踐體現(xiàn)了這種復(fù)雜的互動關(guān)系。但是,“奧尼爾對于中國現(xiàn)代戲劇的影響結(jié)果,并非中美文化‘雜交’后的戲劇‘混血兒’,更多的是一種‘啟示’—為中國現(xiàn)代戲劇的進一步發(fā)展貢獻了一塊可供熔鑄的基石;而中國戲劇家們在這個基礎(chǔ)上的創(chuàng)造性成果,反過來也為‘世界’現(xiàn)代戲劇藝術(shù)譜系增添了無可替代的東方戲劇藝術(shù)精神” 。(3) 在中美不同的文化語境中,展示出中美文學家在相關(guān)的思想命題所進行的同步思考及其所作的不同觀照,可以結(jié)合中外作品參照考析,互識、互證、互補,從而在深層次上探討出中美文學的各自特質(zhì)。對于梅蘭芳在1930年成功地訪美演出,中西方知識界提供了幾乎是截然相反的反應(yīng),這種歧異的背后實際上糾纏著中美兩國各自繁復(fù)的文化語境。把梅蘭芳的成功放置到西方人對于中國戲曲的矛盾態(tài)度和西方戲劇文化觀念的變遷中去審視,就會看出中美兩國文學藝術(shù)在同步思考中的不同觀照。(4) 從美國作家作品在中國文化語境(尤其是20世紀)中的傳播與接受著眼,試圖勾勒出中國讀者(包括評論家)眼中的美國形象,探析中國讀者借鑒美國文學時,在多大程度上、何種層面上受制于本土文化的制約,及其美國文學在中國文化范式中的改塑和重整。辛克萊在20世紀30年代受到中國“左翼”作家的重視,根本的原因在于,辛克萊對于其自身所處社會及其資本主義罪惡本質(zhì)的揭露與批判,似乎更能顯示出資本主義腐朽體制的普遍性,同時也昭示著無產(chǎn)階級革命的正義性與必然性,這些正是30年代中國的“左翼”文壇所迫切需要的。辛克萊在20世紀30年代的中國的引介與挪用,正是出于一種本土語境的制約與形塑。(5) 論從史出,正是在豐富的史料基礎(chǔ)上,該研究提煉出了展示中美文學交流實質(zhì)與規(guī)律的重要問題,并以問題剪裁史料,進而構(gòu)建出“中美文學交流史”的闡釋框架。研究領(lǐng)域的拓展、史料的豐富、問題域的明確、理論研究的深入,最終還是要落實到“中美文學交流史”整體框架的建構(gòu)上。中美文學關(guān)系史屬于文學史的范疇,它關(guān)系到某種時間、經(jīng)驗與意義的整體性。純粹編年性地記錄曾經(jīng)發(fā)生過的文學交流事件,像文學旅行線路圖或文學流水賬單之類,還不能夠成為文學交流史。在“中美文學交流史”的寫作中,研究者們對于“史”的凸顯體現(xiàn)在以下三個方面: (1)“中美文學交流史”的研究觀念有一種時間向度,即從晚清到當代,以該觀念為尺度,或者說是編碼原則,確定出了“中美文學交流史”的起點、主要問題、基本規(guī)律與某種預(yù)設(shè)性的方向與價值; (2) 成為中美文學關(guān)系史的研究觀念的,是中國文學的世界性與現(xiàn)代性問題; (3)“中美文學交流史”表現(xiàn)為中國文學在中外文學交流中實現(xiàn)世界性與現(xiàn)代性的過程。研究者在此前提下進行細分,把中美文學關(guān)系史的歷史敘述在三個層次上展開。(1) 中國與美國文學在歷史中的交流,其中包括作家作品與思潮理論的譯介、作家閱讀與創(chuàng)作的“想象圖書館”、個人與團體的交游互訪等具體活動等。(2) 中美文學相互影響相互創(chuàng)造的雙向過程,如中國文學接受美國文學并從與美國文學的交流中獲得自我構(gòu)建與自我確認基礎(chǔ),中國文學以民族文學與文學的民族個性貢獻并參與美國文學創(chuàng)作等。比如梅蘭芳的訪美演出不僅為美國先鋒戲劇家提供了革新的靈感,體現(xiàn)出中國戲劇的現(xiàn)代性與世界性意義,同時也為中國戲劇的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型創(chuàng)造了契機。(3) 以中美文學之間的關(guān)系作為世界文學格局的某種例證,暗示出“跨文學空間”的研究理念并將世界文學建立在這樣一種關(guān)系概念上,進而否定了任何一種國家、地區(qū)、語種文學的普世性霸權(quán)。這三個層次是同心圓擴展的,涉及文學與文化不同層面上的意義。
中外文學關(guān)系史研究的開發(fā)、深化和創(chuàng)新,離不開研究理論方法的提升與原理范式的研討。某種新的研究理念和理論思路,有助于重新理解與發(fā)掘新的文學關(guān)系史料,而新的闡釋角度和策略又能重構(gòu)與凸顯中外文學交流的歷史圖景,從而將中外文學關(guān)系的“清理”和研究向新的深度開掘。文學關(guān)系研究有兩種范型:一種是肯定影響的積極意義的研究范型,它以啟蒙主義與現(xiàn)代民族文學觀念作為文學交流史敘事的價值原則,該視野內(nèi)出現(xiàn)的問題,主要是一種文學傳統(tǒng)內(nèi)作家作品與社團思潮如何譯介、傳播到另一種文學傳統(tǒng),關(guān)注的是不同語種文學可交流性側(cè)面,樂觀地期待親和理解、平等互惠的積極方面,甚至在潛意識中,將民族主義自豪感的確認寄寓在文學世界主義想象中。另一種范型關(guān)注影響的負面意義,解構(gòu)影響中的“霸權(quán)”因素。它懷疑雙向與平等交流的樂觀假設(shè),比如特定文學傳統(tǒng)之間一方對另一方影響越大,反向影響就越小,文學交流往往是動搖文學傳統(tǒng)的霸權(quán)化過程;揭示不同語種文學接觸交流中的“背叛性”因素與反雙向性的等級結(jié)構(gòu),并試圖解構(gòu)其產(chǎn)生的社會文化機制。
“中美文學交流史”的寫作同時兼顧了兩種范型內(nèi)的問題。就影響的積極意義而言,最突出的例子莫過于“英美意象派在注重從中國古詩和傳統(tǒng)詩學中獲得力量和啟迪的同時,又給予中國新詩以很多啟示,幫助催生了中國白話新詩”?!巴ㄟ^意象派而實現(xiàn)的中美詩歌藝術(shù)的借鑒與吸收,成了跨越時代、地域、語言和文化而實現(xiàn)異質(zhì)民族文學交流對話的一個佳例。”再如自1909—1929年間,逐年增多的留美中國學生對于現(xiàn)代中國文化的催生,貢獻頗大。在現(xiàn)代中國作家中,“曾經(jīng)留美的就有胡適、陳衡哲、冰心、康白情、羅家倫、梁實秋、聞一多、林語堂、朱湘、徐志摩、許地山、洪深、李健吾、查良錚(穆旦)、余上沅和熊佛西等。也正是這批優(yōu)秀作家的積極努力,現(xiàn)代中國文學才真正展示出了一種全新的面貌,而中美間的文學溝通也才有了某種新的可能”?!霸缭?915年至1917年間,胡適就已經(jīng)開始與其好友梅光迪、朱經(jīng)農(nóng)、任鴻雋等人討論文學革命事宜。1915年8月,美國東部中國留學生成立了‘文學科學研究部’,由胡適擔任文學委員。在研究部的年會上,胡適撰寫了《如何可使吾國語言易于傳授》一文,指出文言文是一種‘半死的語言’,而稱白話文為活的語言,胡適在這個時期的思考無疑成為了其日后提出文學革命主張的理論起點”,因此,可以說“白話文運動發(fā)生在中國,但其醞釀卻是在大洋彼岸的美國”。關(guān)注影響的負面意義的研究范型則以后現(xiàn)代主義或后殖民主義觀念為價值原則,關(guān)注不同文學傳統(tǒng)的不可交流性、誤讀與霸權(quán)側(cè)面,交流史上的種種“不平等”現(xiàn)象,分析其霸權(quán)與壓制、他者化與自我他者化、自覺與“反寫”(write back)的潛在結(jié)構(gòu)。比如梅蘭芳訪美演出成功的原因,“除了京劇的固有的魅力,其深層的文化原因在起著決定性作用—京劇藝術(shù)暗合了西方古老的戲劇精神,并為先鋒戲劇家們提供了可以借鑒的資源”?!耙运惯_克·楊為代表的評論家們真正認同的,與其說是京劇,不如說是京劇的演出方式—在梅蘭芳的表演中,他們聯(lián)想到的是西方的古老戲劇傳統(tǒng)”;“美國的劇評家們,正是由這種相似性出發(fā),在文化認同中發(fā)現(xiàn)了與京劇相似的東西,從而賦予了‘京劇’或‘梅蘭芳’以文化他者的意義。這中間隱藏了一個文化價值轉(zhuǎn)換的運作過程”。
然而,在“中美文學交流史”的研究范型中可能潛在著的一個矛盾:怎能一邊認同所謂“中國立場”或“中國中心”,一邊又提倡“世界文學”或“跨文學空間”?二者之間是否存在著某種對立?實際上,當我們的研究者在中國文學的世界性與現(xiàn)代性問題前提下敘述“中美文學交流史”的時候,中國文學本身就已經(jīng)處于某種劣勢,針對西方國家所謂影響的“逆差”是明顯的。比如說,關(guān)于中國文學對西方文學的影響,我們可以以一個專題寫成一本書,而西方文學對中國現(xiàn)代文學的影響,則是覆蓋性的,幾乎寫成整部文學史。我們強調(diào)“中國立場”本身就是一種“反寫”。另外,文學史述實際上根本不存在一個超越國別民族文學的普世立場。啟蒙神話中的“世界文學”或“總體文學”,包含著西方中心主義的霸權(quán)。盡管不同國家民族地區(qū)的文學交流存在著“不平等”的現(xiàn)實,但任何國別民族地區(qū)文學都以自身獨特的立場參與世界文學,而世界文學不可能成為任何一個國家、民族或語種文學擴張的結(jié)果?!爸忻牢膶W交流史”的寫作所暗示出的“跨文學空間”更合理。我們在“交流”或“關(guān)系”這一“公共空間”討論問題,假設(shè)世界文學是一個多元發(fā)展、相互作用的系統(tǒng)進程,形成于跨文化跨語種的“文學之際”的“公共領(lǐng)域”或“公共空間”中。不僅西方文學塑造中國現(xiàn)代文學,中國文學也在某種程度上參與構(gòu)建塑造西方現(xiàn)代文學,中國古典詩歌對于以龐德為代表的英美意象派的影響就是最好的例證?!褒嫷聫馁M羅諾薩留下的大批逐字直譯漢詩的粗略譯文和韋利等的漢詩英譯選集中發(fā)現(xiàn)了”創(chuàng)新的靈感,“并將其移植到歐美詩壇這塊異域土地上。使中國古詩在思想內(nèi)容和藝術(shù)手法等方面對美國和西方的文學藝術(shù)及社會生活產(chǎn)生影響,而英美意象派詩歌正可視為從漢詩種子中催生出來的新生植物”。因此我們可以說,正是通過對于中國文化的誤用,才成就了龐德這樣的“現(xiàn)代主義”大師
,而探討西方“現(xiàn)代主義”的歷史就不能忽略中國文學的世界性參與。中國文學的世界性與現(xiàn)代性問題,決定了“中美文學交流史”研究的意義。研究中外文學關(guān)系史,不僅研究文學與文學的交流,也就是說文學范圍內(nèi)作家作品、思潮流派的交流,更多屬于形式研究范疇,諸如美國意象派與中國古典詩詞、《趙閻王》與《瓊斯皇》。還包括文學涉及的廣泛的社會文化內(nèi)容,文本是文學的,但內(nèi)容與問題遠超出文學之外。“中美文學交流史”研究的就是由文學及其涉及的廣泛的社會文化內(nèi)容的文學交流史。中美文學關(guān)系研究中的哲學觀照和跨文化對話理論的運用和實踐,是研究者們所嘗試的研究路徑,當然這也是在“影響研究”范圍內(nèi)的一種思考和嘗試。該研究具體的思路有這么幾方面。(1) 依托于人類文明交流互補基點上的中美文化和文學關(guān)系課題,從根本上來說,是中美哲學觀、價值觀交流互補的問題,是某一種形式的哲學課題。從這個意義上看,研究中國文化對美國作家、美國文學的影響,說到底,就是研究中國思想、中國哲學精神對他們的影響,必須作哲學層面的審視。比如愛默生、梭羅對于儒家思想的接受,龐德也曾經(jīng)深受孔孟哲學等儒家思想的影響,而奧尼爾晚年則迷戀老莊的道家哲學思想等。(2) 該研究在考察兩者接受和影響關(guān)系時,從原創(chuàng)性材料出發(fā),不但考察了美國作家對中國文化精神的追尋,努力捕捉他們提取中國文化(思想)滋養(yǎng),在其創(chuàng)造中到底呈現(xiàn)怎樣的文學景觀,還審察作為這種文學景觀“新構(gòu)體”的美國作品,又怎樣反轉(zhuǎn)過來向中國文學施與文化反饋。比如汲取了中國文化的西方現(xiàn)代主義文學,在“觀念、題材、形式和風格上都具有鮮明的思想特征和藝術(shù)特征,力圖擺脫西方文學甚至整個西方文化的傳統(tǒng),并進行大膽的試驗與創(chuàng)新”。20世紀40年代,T·S·艾略特、奧登和里爾克等現(xiàn)代派詩人對以“九葉詩人”為代表的青年作家產(chǎn)生了回饋性的影響,這些青年詩人“從西方現(xiàn)代主義吸取藝術(shù)觀念和表現(xiàn)方法,探尋現(xiàn)代主義與中國現(xiàn)實結(jié)合的途徑,努力在詩歌的題材、語言和技巧上進行探索”。(3) 該研究課題不僅涉及兩者在“事實上”接受和怎樣接受對方影響的實證研究,還探討了兩者之間如何在各自的創(chuàng)作中構(gòu)想和重塑新的精神形象,進而涉及互看、互識、誤讀、變形等一系列跨文化理論實踐和運用。比如,“在中國戲劇非常有限的影響下,美國出現(xiàn)了一種‘準中國戲劇’。這類戲劇往往會用涉及‘中國’的人事作為題材,在其帶有‘傲慢與偏見’的敘事中,有意無意地展示出一種含混駁雜的‘中國情調(diào)’”,借以建構(gòu)民族的自我認同;反過來,在1983年3月,北京人民藝術(shù)劇院上演了亞瑟·米勒的作品《推銷員之死》,不同的中國受眾也通過各自對于該劇的“誤讀”,找到了表達自我精神結(jié)構(gòu)的出口。(4) 中美文學和文化關(guān)系研究課題,遵循了“平等對話”的原則。對研究者來說,對話不只是他們具體操作的方法論,也是研究者所持的一種堅定的立場和世界觀,一種學術(shù)信仰,其研究實踐既是研究者與研究對象跨時空跨文化的對話,也是研究者與潛在的讀者共時性的對話,通過多層面、多向度的個案考察與雙向互動的觀照、對話,激活文化精魂,從而進一步提升和豐富了影響研究的層次。
如果說該研究在以往研究基礎(chǔ)上有所拓展與深入,那么,主要表現(xiàn)在對系統(tǒng)完整的“中美文學交流史”的建構(gòu)上。它不僅具有扎實的史料基礎(chǔ)、明確的問題域、科學的研究觀念與方法,還讓文學關(guān)系史呈現(xiàn)出某種“思想的立場”,或者說,用這種“思想的立場”來結(jié)構(gòu)文學史。
文學史實有雙重意義,既指實際發(fā)生的文學文本與事件,又指確定該文本或事件的意義。文學史本質(zhì)上是關(guān)于文學意義的敘述,而不是關(guān)于文學事實的敘述,它不僅發(fā)現(xiàn)史實,確定史實,而且要發(fā)現(xiàn)史實的原因并解釋它。文學意義或觀念決定文學史敘述。西方經(jīng)典的文學關(guān)系史研究的前提是現(xiàn)代民族主義與19世紀社會科學研究中的進化論(evolutionism)和傳播論(diffusionism)背景,諸如“英國文學在法國”或“法國文學在英國”。中美文學關(guān)系不僅是研究“之間”的關(guān)系,更重要的是研究中美文學各自的文學史,比如,研究美國文學對中國現(xiàn)代文學的影響,真正的問題在中國現(xiàn)代文學,反之亦然。中美文學關(guān)系研究在“中”與“美”二元對立框架內(nèi)強調(diào)雙向交流的同時,也沒有回避中國立場。研究者在探討中美文學關(guān)系時,以中國文學為中心,本身就已經(jīng)假設(shè)了一種文學史的立場。
中外文學交流史研究,表面上看是雙向的、中立的,實際上卻有不可否認的中國立場、甚至可以說是中國中心。否則選題的設(shè)計為什么總以中國文學為中心,向世界上其他國家語種文學放射比較?因此,“中美文學”提出問題的角度與落腳點都是中國文學的。中國立場的中美文學關(guān)系研究的理論指歸,是中國文學的世界性與現(xiàn)代性問題。它包括兩個層次的意義:中國在歷史上如何啟發(fā)、創(chuàng)造美國文學的;美國文學如何構(gòu)筑中國文學的世界性與現(xiàn)代性的,這就是“中美文學交流史”的意義。該研究正是在這個前提性意義下結(jié)構(gòu)中美文學關(guān)系史的。
學術(shù)創(chuàng)新的途徑,不外乎新史料的發(fā)現(xiàn)、新觀念與新的研究范型的提出。該研究所體現(xiàn)出來的關(guān)于撰寫原則或述史立場的界定,實際上是試圖提出一套完整合理的中美文學關(guān)系史的研究范型,包括其研究前提、方法、價值取向等。不同研究范型的出現(xiàn)與轉(zhuǎn)換,關(guān)鍵意義在于它如何以專業(yè)的方式介入現(xiàn)實問題。產(chǎn)生自西方民族國家體系確立時代的比較文學學科,本身就是民族國家意識形態(tài)的產(chǎn)物。影響研究的真正命題是確定文學“宗主”,特定文學傳統(tǒng)如何影響他人,他人如何從“外國文學”中汲取營養(yǎng)并借鑒經(jīng)驗與技巧;平行研究興盛于冷戰(zhàn)時代,試圖超越文學關(guān)系的外在的、歷史的關(guān)聯(lián),集中探討不同文學傳統(tǒng)的內(nèi)在的、美學的、共同的意義與價值。后殖民主義文化批判試圖顛覆比較文學研究的價值體系,卻沒有超越比較文學的理論前提。
因為比較研究盡管關(guān)注不同民族、不同國家文學之間的關(guān)系,但其理論前提卻是,不同民族、國家的文學是以語言為疆界的相互獨立、自成系統(tǒng)的主體。而且,比較文學研究總是以本國本民族文學為立場,假設(shè)比較研究視野內(nèi)文學之間的關(guān)系,是一種自我與他者的關(guān)系,只不過影響研究表示順從與和解,理論發(fā)生的文化語境,決定理論的意義。后殖民主義文化批判強調(diào)反寫與對抗,在西方文化內(nèi)部,表現(xiàn)的是開放、寬容的跨文化對話精神,但在其他文化系統(tǒng)內(nèi),尤其是自發(fā)認同“東方”的文化系統(tǒng)中,這種開放的批判精神,就可能演變成偏狹、封閉、狂熱的民族主義態(tài)度。后殖民主義文化批判批判東方主義的文化霸權(quán),卻同時又在同一東西方二元對立框架內(nèi)思考問題,不僅認同了這個框架,也認同了這個框架內(nèi)所包含的對立與敵意,對于“他性”的肯定,依然沒有著落。全球化時代的文化問題,不是不同文化體系的接觸與影響、對峙與沖突,而是文化的互滲與融合。每一種文化都應(yīng)該具有一個充滿活力的開放的空間,它時刻準備跨越本文化的實在論與本質(zhì)主義藩籬,向他種文化開放,進入深層的、內(nèi)在的對話,文化間性的合理秩序是一種“我與你”的“對話”秩序,我中有你,你中有我,“當‘他者’在我之中不會感到被視為異己,我在他者之中也不會感到被視為異己……”
后殖民主義文化批判關(guān)注的是不同文化間關(guān)系中的陷害與屈辱、沖突與危險的一面,卻沒有提供一種交往理性、對話精神的可見性前景與可能性方向。因為不超越主體立場的比較研究,就無法開展立足“文化間性”的跨文化研究。超越后殖民主義文化批判,探尋真正的“中國問題”與“中國方法”,意味著一次新的學術(shù)轉(zhuǎn)型。從比較文學進入跨文化研究,從影響研究、平行研究,到“間性研究”,學術(shù)思想的真正挑戰(zhàn)來自不同文學與文化傳統(tǒng)相遇時的“跨越的”“主體間性”(Trans-, Cross-, and Inter-subjective)的問題。中美文學交流史的寫作暗示了這樣一個漸進的轉(zhuǎn)型過程,而這也正是漢語學術(shù)界面對西方現(xiàn)代性主流思潮與后殖民主義文化批判的必須的反應(yīng)。雷蒙·潘尼卡(Raimon Panikkar)深入思考過“文化間性”問題。在當今世界文化沖突與文化互滲的時代,人類面對異己文化具有五種態(tài)度:排外論、包容論、平行論、互相滲透論、多元論,其中互相滲透論與多元論似乎更接近于理想狀態(tài)。而實際情況并非如此,互滲共存的境界很好,但實際上難以實現(xiàn),不同文化之間本質(zhì)上具有不相容性與不可通約性;而多元論的本質(zhì)是一元論的寬容態(tài)度,當今世界具有統(tǒng)治性的文化是西方現(xiàn)代科技文化,它表面上具有理性的寬容的多元文化態(tài)度,在經(jīng)濟全球化浪潮中不斷被提倡,在美國、加拿大、澳大利亞等移民國家用來平衡社會的種族結(jié)構(gòu),但事實是,不管如何多元共榮,在西方現(xiàn)代科技文化主導的全球化浪潮,不管是伊斯蘭文化、印度文化、中國文化,還是印第安人文化、毛利人文化,都將必然融解到西方現(xiàn)代科技文化中。唯一的出路是一種跨文化的間性智慧,將他種文化當作另一個自我,相互溝通、理解、滲透、建構(gòu),激發(fā)各自的文化創(chuàng)造力。
“間性哲學”構(gòu)成跨文化研究的理論基石。如果說比較文學已經(jīng)經(jīng)歷了“影響研究”“平行研究”兩種模式,呼之即來的第三種模式是“間性研究”。準確地說,“后殖民主義批評”模式只是從“平行研究”到“間性研究”轉(zhuǎn)型的過渡形式,因為研究的理論前提并沒有改變??缥幕芯窟M行的“間性研究”,是人類文化通往間性智慧的理性途徑??缥幕芯空驹谖幕g性的烏托邦,研究不同文學與文化傳統(tǒng)之間的交流與對話、互滲與建構(gòu)的方式,反思并質(zhì)疑不同文學慣例與文化傳統(tǒng)的基礎(chǔ);拓展文化間開放的空間,深入文化間性空間的內(nèi)在對話層面,思考文化的語言問題,邏各斯(Logos)與迷索斯(Mythos)的問題,語言是存在之屋也是對話之屋。以文學為路徑,思考文化間性的語言基礎(chǔ),是文學的跨文化研究最富挑戰(zhàn)性的使命。
如何超越后殖民主義文化批判的解構(gòu)與對峙,進入跨文化研究的間性創(chuàng)造境界?“中美文學交流史”的研究者從不同路徑、選擇不同個案、從跨文化角度思考當代中國文化的問題。美國文學不同時期的中國形象,不僅意味著該國與中國的雙向文化想象關(guān)系,更重要的是意味著中國面對西方現(xiàn)代性進行自我確證的雙向關(guān)系,其中西方現(xiàn)代性具有覆蓋性與宰制力量,中國在“自我東方化”中又會將自身置于西方現(xiàn)代性的他者地位;中國的本土形象成為西方的中國形象話語的再生產(chǎn)形式??缥幕蜗髮W研究提出“中國形象”的問題,西方的中國形象史研究,建立在“異域形象作為文化他者”的理論假設(shè)上,在西方現(xiàn)代性自我確證與自我懷疑、自我合法化與自我批判的動態(tài)結(jié)構(gòu)中,解析西方現(xiàn)代的中國形象,在跨文化公共空間中,分析中國形象參與構(gòu)筑西方現(xiàn)代性經(jīng)驗的過程與方式?!耙詵|西方文化平等交流與對話為基礎(chǔ)”,來回顧和審視中美文學交流的世紀歷程,從而凸顯出當今時代比較文學研究的真正問題,即全球化時代文明與文明之間的對話與和諧。西方文化在中國的宰制,其實往往落實在本土的權(quán)力結(jié)構(gòu)中。中美文學關(guān)系研究還在全球化背景中,以批判反思的本土立場,解構(gòu)“西方強勢文化在中國以改頭換面的方式,通過某些中介再生產(chǎn)知識、權(quán)力的關(guān)系的過程”,這種研究觀念在某種程度上已經(jīng)在嘗試超越后殖民主義文化批判的二元對峙的思維框架。
比較文學從“影響研究”到“平行研究”再到“間性研究”,每完成一次轉(zhuǎn)型,每向前跨進一步,都有深刻的現(xiàn)實問題根源?!伴g性研究”模式出現(xiàn)的問題根源,在于全球化時代導致的文化困境。500年前新航路發(fā)現(xiàn),從那一刻起,人類就已經(jīng)別無選擇,只能以地球為共同的祖國,將人類命運捆綁在一起,榮則共榮,毀則俱毀。任何一種文化都不可能像孤島那樣生存,必須面對彼此間的誤解與理解、沖突與融合;任何一種文化都必須面對西方現(xiàn)代文化的沖擊與挑戰(zhàn),回答“活,還是不活”的哈姆萊特式追問。而唯一的出路是邀請“我”與“你”,在文化間性的創(chuàng)造性空間進行“地域性協(xié)商”的深層對話,謀求文化共生共榮的前景。比較文學研究,也必須以專業(yè)的方式,參與這一問題的思考。而建立在本質(zhì)主義實在論假設(shè)上的比較研究,將被建立在文化間性哲學基礎(chǔ)上的跨文化研究所取代,而跨文化研究本身就是文化間性哲學的實踐形式。
從文學交流史研究世界文學,具有真正的現(xiàn)代學術(shù)視野;從中外文學交流史切入比較文學與世界文學研究,又創(chuàng)建了中國文學與文學研究的個性。中外文學關(guān)系的研究,歷來是我國比較文學界重視探討的課題,我國前輩學者開拓性的建樹大多也集中在這一領(lǐng)域的研究,如范存忠、錢鍾書、方重等之于中英文學關(guān)系,吳宓之于中美,梁宗岱之于中法,陳詮之于中德,季羨林之于中印,戈寶權(quán)之于中俄文學關(guān)系的研究,等等。比較文學在中國復(fù)蘇、拓展的20年來,中外文學關(guān)系研究則是推進我國比較文學學科發(fā)展的支撐領(lǐng)域,也是本學科取得最多實績的研究領(lǐng)域。它所獲得的這些豐碩成果,被學術(shù)史家視為真正“體現(xiàn)了‘我們自己的比較文學’的特色和成就”
。“中美文學交流史”的研究與寫作,一直在試圖反思、辨析、確立中外文學交流史研究的基本概念、方法與理論范型,并努力在學術(shù)史上為該研究定位。研究領(lǐng)域的拓展、史料的豐富、問題域的明確、問題研究的深入、中外文學交流史整體框架的建構(gòu),都將是中美文學關(guān)系研究的學術(shù)價值所在。Bibliography
Xiaomei Chen, “Rediscovering Ezra Pound: A Postcolonial ‘Misreading’ of a Western Legacy”,Paideuma
, vol. 23, no. 2, 3(1994).陳燕谷 Chen Yangu,〈比較文學與“新帝國文明”〉“Bijiao wenxue yu ‘xindiguo wenming’”[Comparative Research and “New Empire Civilization”],《中國社會科學院院報》Zhongguo shehui kexueyuan yuanbao
[The Newspaper of Chinese Academy of Social Sciences],(2004–2–24)。Raimon Panikkar 雷蒙·潘尼卡,《宗教內(nèi)對話》Zongjiaonei duihua
[The Intra-Religious Dialogue],王志成Wang Zhicheng、思竹Si Zhu譯(北京[Beijing]:北京宗教文化出版社[Beijing Religious Culture Press],2001)。思竹Si Zhu,《巴別塔之后:雷蒙·潘尼卡回應(yīng)時代挑戰(zhàn)》Babieta zhihou: Leimeng pannika huiying shidai tiaozhan
[After Babel: Raimon Panikkar Response to the Challenge of the Times](北京[Beijing]:北京宗教文化出版社[Beijing Religious Culture Press],2004)。王向遠Wang Xiangyuan,《中國比較文學研究二十年》Zhongguo bijiao wenxue yanjiu ershinian
[Comparative Literature Studies in China for 20 years](南昌[Nanchang]:江西教育出版社[Jiangxi Education Press],2003)。周寧Zhou Ning、賀昌盛He Changsheng、朱徽Zhu Hui、周云龍Zhou Yunlong,《中外文學交流史:中國—美國卷》Zhongwai wenxue jiaoliushi: Zhongguo-Meiguo juan
[A History of Sino-Foreign Literature Exchanges: China and America](濟南[Ji’nan]:山東教育出版社[Shandong Education Press],待出版[forthcoming])。The Study of Sino-American Literary Relations: Issues, Methods, and Paradigmatic Reconstruction
Ning Zhou
(Xiamen University)
Examining methodology is an essential element to the continued development of the study of Sino-foreign literature relations. This paper focuses on the history of Sino-American literature exchanges and demonstrates how an attention to method can provide the means to discover and remap the historical development of cross-cultural dialogue.
Sino-American literature exchange; paradigm; cross-cultural dialogue
Ning Zhou is Professor of Comparative Literature and Theatre Studies at Xiamen University, with academic interests on theatre studies and cross-cultural studies.
周寧,教育部“長江學者”特聘教授,廈門大學人文學院院長,博士生導師,從事戲劇學和跨文化研究。