• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英語(yǔ)新聞翻譯的特征探析

      2016-11-18 15:32:56
      新聞愛好者 2016年10期
      關(guān)鍵詞:新聞報(bào)道工作者英文

      經(jīng)濟(jì)的發(fā)展使我國(guó)新聞報(bào)道的視角由國(guó)內(nèi)轉(zhuǎn)向國(guó)際,人們對(duì)于奇聞逸事、風(fēng)情民俗、生態(tài)環(huán)境以及國(guó)際動(dòng)態(tài)、經(jīng)濟(jì)發(fā)展等方面的了解大都來(lái)自于新聞報(bào)道。新聞翻譯的重要性在此過(guò)程中也開始體現(xiàn)出來(lái)。語(yǔ)言不通成為各個(gè)地區(qū)之間交流的一大障礙。這更將新聞翻譯推到了一個(gè)十分重要的位置。《新聞?dòng)⒄Z(yǔ)與翻譯》一書便是在這種情況之下出版的。該書作者有著扎實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ)。在內(nèi)容上,此書涉及了新聞標(biāo)題的特點(diǎn)與翻譯、現(xiàn)代英語(yǔ)語(yǔ)法的特點(diǎn)與翻譯、特寫的特點(diǎn)與翻譯等問(wèn)題,其內(nèi)容十分豐富。語(yǔ)言通俗易懂;而在結(jié)構(gòu)方面,這本書分為前言和若干章節(jié),并附有參考文獻(xiàn)。其中列舉了大量翻譯的實(shí)際例子,更有助于讀者加深對(duì)于書籍內(nèi)容的了解,是研究新聞翻譯的優(yōu)質(zhì)參考書。

      對(duì)于現(xiàn)代社會(huì)而言,新聞報(bào)道已經(jīng)不僅僅單純局限于陳述事實(shí),評(píng)論以及分析的內(nèi)容也是新聞的一大部分。而這些也增加了新聞翻譯工作的難度。這不僅是新聞傳播的一項(xiàng)巨大發(fā)展,對(duì)于許多新聞翻譯工作者來(lái)說(shuō)也是一項(xiàng)極大的挑戰(zhàn)。在此過(guò)程中,翻譯者不僅可以吸收更多的信息,同時(shí)對(duì)自身的工作能力也是一種提升。《新聞?dòng)⒄Z(yǔ)與翻譯》一書中提到,和普通的文章翻譯相比,新聞翻譯的步驟大致相同,但是對(duì)于新聞翻譯來(lái)說(shuō),最重要的問(wèn)題是吸引人的眼球。書中重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)了新聞標(biāo)題的翻譯和問(wèn)題的擬定?!缎侣?dòng)⒄Z(yǔ)與翻譯》列舉的大量事例當(dāng)中,許多優(yōu)秀新聞的標(biāo)題都非常值得參考。同時(shí)作者也認(rèn)為,標(biāo)題是一篇文章的精華所在。只有充分掌握了文章的主旨內(nèi)容,才能翻譯出優(yōu)秀的標(biāo)題。書中這些獨(dú)特的看法,也是該書相對(duì)于其他書籍而言的一大優(yōu)勢(shì)。

      對(duì)于新聞內(nèi)容的翻譯問(wèn)題,《新聞?dòng)⒄Z(yǔ)與翻譯》一書中也有所闡述。該書中的許多觀點(diǎn)都具有學(xué)術(shù)參考價(jià)值。書中認(rèn)為,我國(guó)的翻譯界一直都對(duì)英文新聞的意義和直譯有所爭(zhēng)論。許多人為了追求新聞翻譯的新穎性,而忽視了英文的本意。書中寫道:優(yōu)秀的英文新聞翻譯應(yīng)當(dāng)兼具趣味性和真實(shí)性。只有做到這二者的完美結(jié)合,才能稱之為優(yōu)質(zhì)的新聞翻譯。書中也寫道:在英文新聞翻譯的過(guò)程中,既要做到忠于原文,又要根據(jù)具體的情況隨機(jī)應(yīng)變。當(dāng)然這些都需要新聞工作者具有扎實(shí)的英文基礎(chǔ)。對(duì)新聞內(nèi)容有整體和正確的把握,這樣才能做好新聞翻譯工作。每個(gè)國(guó)家和民族都有屬于自己的文化以及語(yǔ)言習(xí)慣。意識(shí)形態(tài)的傾向性更增添了新聞翻譯的難度。那么,優(yōu)秀的新聞翻譯應(yīng)當(dāng)做到哪幾點(diǎn)呢?這一問(wèn)題在書中也有所提及。首先,政治責(zé)任感是新聞翻譯的基礎(chǔ)。這就要求新聞翻譯要有明確的立場(chǎng)以及超強(qiáng)的政治責(zé)任感。新聞翻譯并非是簡(jiǎn)單的翻譯文章,在翻譯的過(guò)程中也是一種政治思想的傳達(dá)。同時(shí),也要學(xué)會(huì)對(duì)新聞內(nèi)容進(jìn)行篩選。對(duì)積極樂(lè)觀向上的新聞內(nèi)容應(yīng)當(dāng)加以弘揚(yáng),而消極落后不利于我國(guó)政治發(fā)展的內(nèi)容,應(yīng)當(dāng)適當(dāng)予以刪除。其次,處于當(dāng)前國(guó)際形勢(shì)之下,和平是每個(gè)國(guó)家都十分重視的問(wèn)題,而新聞報(bào)道是國(guó)家綜合發(fā)展的一種高度概括,因此作為新聞翻譯工作者,在翻譯其他國(guó)家以及本國(guó)新聞報(bào)道內(nèi)容過(guò)程當(dāng)中,遇到有損國(guó)家形象和榮譽(yù)的內(nèi)容應(yīng)當(dāng)適當(dāng)刪除和弱化。這樣不僅是對(duì)國(guó)家隱私權(quán)的一種保護(hù),同時(shí)也是維護(hù)國(guó)際和平的一種表現(xiàn)。再次,除了上述兩點(diǎn)問(wèn)題,在翻譯工作進(jìn)行的過(guò)程中,還會(huì)遇到許多其他的問(wèn)題。例如新聞翻譯的靈活性問(wèn)題以及長(zhǎng)短句問(wèn)題等。許多人認(rèn)為,新聞翻譯要力求準(zhǔn)確無(wú)誤,實(shí)際上這種思想是不正確的。如果過(guò)分拘泥于原文的內(nèi)容,就會(huì)導(dǎo)致翻譯出來(lái)的新聞呆板,缺少靈活性。書中認(rèn)為,這樣的翻譯方式不僅沒有屬于自己的語(yǔ)言風(fēng)格,同時(shí)也非常不利于引起觀眾的閱讀興趣,這是一種非常不可取的翻譯方式。而對(duì)于翻譯工作者而言,就要在句子當(dāng)中提煉出句子主旨,將其縮短。這樣才能使句意明確、邏輯清晰,與漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣相符。

      綜上所述,該書對(duì)于新聞翻譯的特征等問(wèn)題進(jìn)行了詳細(xì)的論述與分析。為新聞翻譯工作者提供了優(yōu)質(zhì)的參考。正如書中所述,英語(yǔ)新聞翻譯不僅僅是語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,同時(shí)也是一種文化之間的相互轉(zhuǎn)換。在轉(zhuǎn)換的過(guò)程當(dāng)中,語(yǔ)言以及文化的差異都要進(jìn)行考慮。《新聞?dòng)⒄Z(yǔ)與翻譯》從語(yǔ)言的角度出發(fā),不僅對(duì)語(yǔ)言翻譯工作者具有很大的幫助,同時(shí),對(duì)于推廣本民族的語(yǔ)言文化,促進(jìn)全球文化的共同發(fā)展也具有重要意義,是一本非常優(yōu)秀的英文翻譯、參考書籍。

      (李理/廣州民航職業(yè)技術(shù)學(xué)院講師)

      猜你喜歡
      新聞報(bào)道工作者英文
      關(guān)愛工作者之歌
      致敬科技工作者
      我們
      ——致敬殯葬工作者
      黃河之聲(2021年2期)2021-03-29 01:20:20
      淺析如何在新聞報(bào)道中彰顯以人為本
      活力(2019年15期)2019-09-25 07:22:10
      普法工作者的“生意經(jīng)”
      英文摘要
      英文摘要
      英文摘要
      英文摘要
      深化“走轉(zhuǎn)改”在新聞報(bào)道中踐行群眾路線
      新聞傳播(2015年21期)2015-07-18 11:14:22
      佛山市| 阜城县| 繁昌县| 宣化县| 乌兰浩特市| 阿克陶县| 大邑县| 定安县| 准格尔旗| 自贡市| 泸定县| 宁晋县| 琼海市| 台东县| 房产| 凤阳县| 贵阳市| 沁源县| 庐江县| 四子王旗| 岱山县| 宝丰县| 防城港市| 定襄县| 禄丰县| 策勒县| 和平县| 秦皇岛市| 金寨县| 唐海县| 延吉市| 台州市| 长阳| 嘉黎县| 罗源县| 鄢陵县| 许昌县| 夏津县| 辽阳县| 台前县| 岐山县|