□谷亞星 葛 晨
?
語篇銜接手段
—以《名利場》選段為例
□谷亞星葛晨
本文以英國著名的批判現(xiàn)實主義作家威廉.梅克比斯·薩克雷的世界名著《名利場》中的選段為例,考察該選段各部分之間的銜接手段;并對比英漢文本中銜接手段的異同。
當(dāng)時我們的這個世紀(jì)才剛剛開始了十幾年,在六月的一天早上,天氣晴朗,在契習(xí)克林蔭道上,平克頓女子學(xué)校的大鐵門前駛來了一輛寬敞的私人馬車。拉車的兩匹肥馬套著雪亮的馬具,肥胖的車夫戴著假頭發(fā)和三角帽子,趕車的速度大概每小時四英里。
While the present century was in its teens,②and on one sunshiny morning in June, there drove up to the great iron gate of Miss Pinkerton’s academy for young ladies, on Chiswick Mall, a large familycoach, with two fat horses inblazing harness, driven by a fatcoachman in a three- cornered hat and wig, at therate of four milesan hour.(W.M.Thackeray:Vanity Fair,Ch.1)
本文段中出現(xiàn)的銜接手段包括指稱銜接、結(jié)構(gòu)銜接、詞匯銜接三種。
結(jié)構(gòu)銜接文章前后信息間的銜接,結(jié)構(gòu)銜接可通過“主位和述位”結(jié)構(gòu)實現(xiàn)。
句是一個帶遞進(jìn)關(guān)系的并列復(fù)雜句。環(huán)環(huán)包孕,盤根錯節(jié),給人以拖沓繁雜之感。中的“while”處于主位,是主題。后面的部分是述位,也是述題。說明“當(dāng)時”怎么樣。②句將原文的諸多信息分別置于中心詞“coach”的兩邊,符合英語的語序。當(dāng)“coach”被第一次提到時,是作為新信息出現(xiàn)的,后面的部分則接過這一新信息,進(jìn)一步描述了有關(guān)“馬車”的馬匹、馬具、馬夫和車速等信息。
詞匯銜接指篇章中的詞匯之間構(gòu)建的語義聯(lián)系。常見的詞匯銜接有反復(fù)(repetition)和搭配(collocation)兩類。詞的反復(fù)指使用同義、近義詞和上、下義詞。選段中的coach可視為上義詞,horses、harness、coachman等可視為下義詞,它們置于同一句群中生動展現(xiàn)了在那樣一個時代背景下,學(xué)校大鐵門前停放的一輛私人馬車的情景。而且作者使用的這些與coach相關(guān)的詞語,使該句的銜接更加緊密,意義連貫。
再者,由于英語的句法特征是形合,原文使用and表句與句之間的并列關(guān)系;用分句on one sunshiny morning in June中的on和in引出的事件發(fā)生的具體時間,用with、at引導(dǎo)的介詞短語做定語以及由driven引導(dǎo)的過去分詞做后置定語來展現(xiàn)“horses、harness、coachman”同“coach”之間的邏輯關(guān)系,使讀者很自然、流暢的捕捉到克頓女子學(xué)校門口停放這輛私人馬車的各種特征自然。
指稱銜接也稱為照應(yīng)(co- reference anaphora),詞與所指對象之間的語義關(guān)系即為指稱銜接。一般將指稱銜接分為外指和內(nèi)指。內(nèi)指的所知對象在語篇內(nèi),外指的所知對象在語篇外。例如文段中的“林蔭道、克頓女子學(xué)校、大鐵門、私人馬車、肥馬套、馬具、車夫、假頭發(fā)和三角帽子”等一系列詞匯的所指對象都在篇章內(nèi),都屬于內(nèi)指。篇章中的這種照應(yīng)關(guān)系使文段語義連貫,同篇章外讀者感知的客觀世界緊密聯(lián)系。將六月清晨,平克頓學(xué)校門口的這一幕奢華的景象描繪的淋漓盡致,仿佛也讓觀讀者感受到了貴族階層驕奢的生活圖景。
(山西師范大學(xué)外國語學(xué)院,山西師范大學(xué)文學(xué)院)