譚 楷
?
祝賀楊武能
譚 楷
瑪雅人說:這個世界怕時間,時間怕金字塔。
我理解,只有金字塔能屹立于時間之外,讓人景仰。
我的老友,畢生研究譯介歌德及德國文學(xué)經(jīng)典,還將珍貴的手稿信札和藏書全部捐贈。實際上,他獨自給世界留下了一座金字塔,這座金字塔名:楊武能著譯文獻館。我在遙遠的太平洋彼岸也能看到那輝煌的塔尖。
祝賀楊武能教授!
祝賀重慶升起新的文化地標(biāo)!
德國一位報紙主編恩格爾跟我談到楊武能時,充滿敬佩之情地說:他甚至比好多德國學(xué)者更懂得歌德!
輕輕點“贊”,沉重如山!
十八世紀(jì)的德語,經(jīng)過一個半世紀(jì)變遷,從語法到表述方式,都發(fā)生了變化。細微之處,差之毫厘,錯愕千里。楊武能的精細與縝密,堪比最優(yōu)秀的德國人。不,還得加上比駱駝更有耐心。他在早已干涸的大河小溪中尋尋覓覓,鮮活地還原了從“狂飆突進時代”開始的德國文學(xué)的崛起,數(shù)十年未曾停止。終于,老駝駝走完寂寞的長路,為中國讀者馱來了《歌德文集》《席勒文集》《魔山》等,德國文學(xué)經(jīng)典譯著。
25年前,德國總統(tǒng)給這頭老駝駝授予了“國家功勛獎?wù)隆薄?001年又獲得德國學(xué)術(shù)大獎洪堡獎金。2013年,國際歌德學(xué)會授予他歌德金質(zhì)獎?wù)隆?/p>
這一枚份量極重,令全世界作家和翻譯家仰望的歌德金質(zhì)獎?wù)拢谥恢乐Z貝爾獎或世界冠軍的中國并不出名。楊武能也低調(diào)得無聲無息。
朋友們說他善苦行而不長于自我標(biāo)謗,因為他是駱駝。
楊武能講課,與友朋交談,從來都是語調(diào)平和。有時甚至小聲得只有仔細聆聽才能弄清他講了些什么。
他自有他的哲學(xué)。
賣烤紅苕可以大聲吆喝;賣鉆戒名表的總是輕言細語。
他認為傳道授業(yè)解惑,何必要慷慨激昂,洪鐘震耳。有價值的語言,不必大吼大叫,愛聽的喜歡聽的,自然會神情專注地傾聽。
讓人想起,好刀總是掛在墻上,含威不露;天天吵吵嚷嚷的是普通的菜刀。
那是十幾年前,在四川大學(xué)舉辦的紀(jì)念歌德的演出活動之后。楊武能最后上臺講話。從未見過他是如此激動,如此神采飛揚。他先用德語,再用中國話朗誦老歌德的詩句:
愿人類高貴,善良,樂于助人!
因為只有這,使他區(qū)別于——
我們所知道的所有生靈!
正如好刀一旦露出鋒芒,將令人終身難忘。他揮動手臂,做了個前進的姿勢,目光炯炯,投向遠方。
那一瞬間,我禁不住熱淚滾滾,仿佛聽到老歌德的呼喚;同時,心中定格了一尊楊武能塑像。
我希望,歌德的兩句詩,通過楊武能在重慶廣為傳播,并從重慶傳向全中國。