張倩華 楊 雯
(云南大學(xué)外國語學(xué)院 云南 昆明 650500)
莎士比亞十四行詩第129首動詞時態(tài)特征分析
張倩華 楊 雯
(云南大學(xué)外國語學(xué)院 云南 昆明 650500)
詞匯的選擇與使用歷來是讀者分析詩歌時的重點(diǎn)所在,它們與主題的推進(jìn)有著密切的聯(lián)系。本文探討分析莎士比亞十四行詩中的第129首的動詞時態(tài)特征,從而分析該詩主題。
詞匯;時態(tài);主題
十四行詩興起于意大利,16世紀(jì)中葉傳入英國。莎士比亞十四行詩共分為四小節(jié),前三小節(jié)各包含四行。最后一節(jié)僅包含兩行,稱為“英雄雙韻體”。全詩采用抑揚(yáng)格五音步,尾韻為:abab,cdcd,efef,gg。除了這些基本要素外,詩歌中的詞匯對于全詩主題的揭示有著舉足輕重的作用。本文將從詞匯的時態(tài)方面入手,探討它對莎士比亞第129首十四行詩主題的作用。第129首詩歌全詩如下:
“Th’ expense of spirit in a waste of shame
Is lust in action;and till action,lust
Is perjured,murderous,bloody,full of blame,
Savage,extreme,rude,cruel,not to trust,
4
Enjoyed no sooner but despised straight,
Past reason hunted,and no sooner had,
Past reason hated as a swallowed bait,
On purpose laid to made the taker mad;
8
Mad in pursuit and in possession so;
Had,having,and in quest to have,extreme,
A bliss in proof,and proved,a very woe,
Before,a joy proposed,behind,a dream.
12
All this the world well knows,yet none knows well
To shun the heaven that leads men to this hell(Li 282).”
Richard和Bloomfield都曾說過“Of all Shakespeare’s poems,Sonnet 129 has perhaps been subjected to the most thorough linguistic and structural examination.”盡管第129首詩歌倍受文學(xué)批評家以及結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)家的關(guān)注,但全詩的語法特征卻經(jīng)常被忽略。在這樣一首以展現(xiàn)三個不同階段的欲望為主題的詩歌里,動詞的語態(tài)更能發(fā)揮出重要作用。詩人通過使用不同的時態(tài)標(biāo)志來展現(xiàn)該詩主人公三個階段的不同欲望,以及欲望實(shí)現(xiàn)后的精神狀態(tài),從而體現(xiàn)出愿望、現(xiàn)實(shí)以及結(jié)果之間的差異。這三種不同的欲望均與時態(tài)相互照應(yīng),詩人用進(jìn)行式表現(xiàn)將要發(fā)生的行為,未完成式表示開始但尚未結(jié)束的行為,完成式表示已經(jīng)結(jié)束。同時,詩人既用完成式來表示已完成的事件,也用來表示一種結(jié)果的狀態(tài)。
詩歌第10行“Had,having,and in quest to have,extreme”最能體現(xiàn)詩人用時態(tài)的目的。此處共有三種動詞形式:過去分詞had表示已獲得的性方面的欲望,即目前的狀態(tài);現(xiàn)在分詞having表達(dá)現(xiàn)在正在實(shí)現(xiàn)的欲望;不定式表示將來的欲望。在這一句中,have指代一種行為而非狀態(tài),參與、經(jīng)歷、享受或是折磨。起初,讀者會認(rèn)為詩人僅用過去分詞來表達(dá)欲望的兩個不同階段。然而,指代“during stage”和“after stage”的分詞并不一樣。詩人通過運(yùn)用“had”以及“proved”表達(dá)形性行為發(fā)生時的“enjoy”,通過短暫的時間表現(xiàn)淫欲的本質(zhì)。而在這之后,詩人便開始對這一過程的懷念。在描述完性行為之后,詩人用了“despised”和“hated”兩個靜態(tài)動詞來展現(xiàn)一種始于過去,持續(xù)到現(xiàn)在甚至將來的狀態(tài)。這樣一種狀態(tài)就是詩人對于美好經(jīng)歷的回憶?!發(fā)aid”等一系列的分詞都在詩歌中表示性行為之前的 “joy proposed”,因此在結(jié)束后詩人會回憶那一段時光。在前幾行中,每一個詞都對應(yīng)特定的階段,而在最第9行“mad”一詞同時表達(dá)了性行為發(fā)生前后兩個階段的欲望。在詩人看來,人一方面會在某一時間點(diǎn)變得瘋狂,這種瘋狂在“in pursuit”的過程中會持續(xù),知道欲望能夠?qū)崿F(xiàn)。而在另一方面,另一種瘋狂的狀態(tài)從“in possession”開始并一直延續(xù)。通過分析,讀者可以看出完成式分詞將過去與現(xiàn)在聯(lián)系起來,而性行為的發(fā)生則標(biāo)志著這一狀態(tài)的改變。盡管-ing通常表示正在進(jìn)行,而在該詩中現(xiàn)在分詞用來表示性行為發(fā)生時的短暫時間。與之相對應(yīng)的第10行中過去分詞則用來指代性行為發(fā)生的前后階段。
在詩歌的前三小節(jié)中,詩人著重揭示dark lady的你不同階段欲望,以及欲望與現(xiàn)實(shí)之間的差距:欲望實(shí)現(xiàn)之前的痛苦導(dǎo)致了性行為的發(fā)生時的狂喜,而最終得到的確實(shí)永無止境的痛苦和無限的懷念與回憶。而最后兩行的英雄雙韻體則與之前的詩行內(nèi)容相對。通過反諷的使用,升華到了道德層面,雖然詩人在該詩中徹底的展示了自己的無助與脆弱,但他依然堅信dark lady比自己想象的好。
[1] Bloomfield,Morton.“Jakobsonian Poetics and Evaluative Criticism.”The University Review1971(37):165-173.
[2] Keith,Simonton.“Lexical Choices and Aesthetic Success:A Computer Content Analysis of 154 Shakespeare Sonnets.”Computer and Humanities,1990(24):251-261.
[3] Krims,Marvin B.“A psychoanalytic exploration of Shakespeare's Sonnet 129.” Psychoanalytic Riview,1999(86):367-382.
[4] Li Mingqiang.Shakespeare’s Sonnets Edited,with notes and Chinese translation in prose.Yunnan:Yunnan University Press,2008:282-283.
[5] Richard,I.A.“Jakobson’s Shakespeare:the Subliminal Structures of a Sonnet.”Times Literary Supplement,1970(48):589-590.
[6] Sidney,Burris.“Past Reason Hunted,or Living with Sonnet 129.” AGNI,2005(62):209-220.
[7] Vendler,Helen.I.A.Richards:Essays in His Honor.New York:Oxford University Press,1973.
H059
A
1672-5832(2016)07-0239-01