外國專家之家
互聯(lián)網(wǎng)專車平臺滴滴出行宣布,與Uber全球達(dá)成戰(zhàn)略協(xié)議,滴滴出行將收購優(yōu)步中國的品牌、業(yè)務(wù)、數(shù)據(jù)等全部資產(chǎn)在中國大陸運(yùn)營。雙方達(dá)成戰(zhàn)略協(xié)議后, 滴滴出行和Uber全球?qū)⑾嗷コ止?。Uber全球?qū)⒊钟械蔚?.89%的股權(quán),相當(dāng)于17.7%的經(jīng)濟(jì)權(quán)益,優(yōu)步中國的其余中國股東將獲得合計2.3%的經(jīng)濟(jì)權(quán)益。同時,滴滴出行創(chuàng)始人兼董事長程維將加入Uber全球董事會。Uber創(chuàng)始人特拉維斯·卡蘭尼克(Travis Kalanick)也將加入滴滴出行董事會。根據(jù)彭博社的報道,滴滴投資10億美元,占Uber估值680億美元的1.47%。Uber中國和滴滴合并后的新公司,估值將達(dá)到350億美元。
Didi Chuxing announced that it will acquire Uber. Didi will acquire Uber’s Mainland Chinese assets in the strategic agreement. Uber and Didi Chuxing will become minority interest shareholders in each other’s companies. Uber will hold 5.89% of Didi’s stocks which amounts to a 17.7% financial stake in the company. Uber’s Chinese investors will receive 2.3% interest of their investment. Didi Chuxing founder and CEO Wei Cheng will join Uber’s international board. Uber founder and CEO Travis Kalanick will join Didi’s board. Bloomberg reported that Didi will invest $1 billion in Uber’s global company. This is 1.47% of Uber’s $68 billion valuation. Uber China will be valued at $35 billion after the merge.
宜家中國于8月底推出電子商務(wù)業(yè)務(wù),但目前這項業(yè)務(wù)只在上海地區(qū)試運(yùn)行。屆時消費(fèi)者可以登錄宜家官網(wǎng),從右上角購物車入口進(jìn)入選購網(wǎng)站。線上線下產(chǎn)品在品類和價格上將保持一致。此前,宜家已經(jīng)在十余個海外國家開展了電商業(yè)務(wù)。
Ikea China announced that online shopping for their products start at the end of August, though this service will temporarily only be available in Shanghai. Customers can log on to the Ikea China website after the end of August and navigate to the online shopping page by clicking on the shopping cart logo on the right upper corner. Product catalog and prices will be synced in-store and online. Ikea has already made its products available online in over ten countries across the world.
8月15日起,在動車上吸煙被公安機(jī)關(guān)依法處罰的旅客,鐵路票務(wù)部門將暫停為其提供動車組售票服務(wù)。中國鐵路總公司運(yùn)輸局要求,全路客票系統(tǒng)(含售票窗口、12306網(wǎng)站及手機(jī)客戶端、自動售票機(jī))對在動車組列車上吸煙被公安機(jī)關(guān)依法處罰的乘客,可暫停發(fā)售全國各次動車組車票。(來源: http://www.echinacities.com/)
Starting on August 15, the high-speed/bullet train passengers that were penalized by police for smoking aboard the train would be refused sale of tickets for the same class train temporarily.China Railway Corporation requires that all ticket sales platforms (ticket booths, 12306 online and mobile ticketing website and automatic ticketing machines) temporarily suspend selling high-speed/bullet train tickets to passengers who were found to have violated the no-smoking rule aboard trains.(Source:http://www.echinacities.com/ )