●文/[美]詹姆士·貝德文編譯/孫開元
一只口哨
●文/[美]詹姆士·貝德文編譯/孫開元
三百多年前,波士頓住著一個小男孩。在他七歲生日這天,媽媽給了他幾個便士。他看著幾枚亮閃閃的硬幣,問媽媽:“我應(yīng)該怎么花它們呢,媽媽?”這是他第一次有這么多錢。
“你可以買一些自己喜歡的東西?!眿寢尭嬖V他。
“花完了你還會給我嗎?”
媽媽搖了搖頭說:“不行,我不能再給你了。所以你可不要亂花這些錢啊?!?/p>
小家伙跑到街上,那幾枚便士在他的兜里丁丁地響著,他現(xiàn)在很闊氣!不過那時(shí)的波士頓只是個小鎮(zhèn),沒有幾家商店。他從街的一頭走到另一頭,也沒想好買什么好。他喜歡吃糖,可他有十四個哥姐,還有兩個小妹,買了糖不夠大家分的。家里人口這么多,而他的爸爸又窮,他從小到大還沒有過一個玩具呢。
走著走著,男孩忽然聽到一陣悅耳的哨聲,他尋聲看過去,原來是一個比他年紀(jì)大的少年正在吹著一只口哨。
“我想買你的口哨。”
少年看了看他,又吹了一陣,真好聽!
“我有幾個便士?!毙∧泻⒄f著掏出那幾枚便士給少年看,“如果你給我那只口哨,我就把錢給你。”
“都給我嗎?”
“是的,都給你。”
“好吧,成交?!鄙倌暾f著,把口哨遞過來,然后拿走了錢。
男孩高興極了,他一邊吹著口哨,一邊撒開腿跑回了家。“看,媽媽,”他說,“我買了一只口哨?!?/p>
“你花多少錢買的?”
“你給我的那幾便士都花了。”“??!太貴了!”他的一個哥哥走過來,看了看這只口哨?!爸灰槐闶烤蛪蛄?,還這么舊!”
“你用那些錢可以買十幾只這樣的口哨?!眿寢屨f。
小男孩愣住了,他再也不喜歡這只口哨了。他把它扔在地上,哭了起來。
“不用在意,孩子,”媽媽溫和地對他說,“你還小,需要學(xué)習(xí)的東西還很多,我們在生活中就是會遇到各種各樣的人、各種各樣的事,你今天買到的教訓(xùn)一定會比這只口哨值錢得多?!?/p>
小男孩記住了這次教訓(xùn),也成熟了一些,并且在后來成了一個偉大的人物,他就是參與為美國起草《獨(dú)立宣言》的科學(xué)家、政治家本杰明·富蘭克林。
(潘光賢摘自《諷刺與幽默》)