任蕙蘭
大學(xué)時(shí)代的英語(yǔ)課上,教授花了半個(gè)學(xué)期講電影《傲慢與偏見》。一堂課兩個(gè)小時(shí),只能講10多分鐘的電影,所以一部電影能講上一二十堂課。
教授是一位有著民國(guó)范兒的學(xué)者,在劍橋大學(xué)當(dāng)了幾年的訪問學(xué)者,研究希臘語(yǔ)。除了英語(yǔ),他還會(huì)其他幾種語(yǔ)言。在給我們法語(yǔ)班的學(xué)生教英語(yǔ)時(shí),他經(jīng)常隨口把一句英語(yǔ)翻譯成法語(yǔ),然后問我們翻譯得對(duì)不對(duì)。當(dāng)初大家學(xué)藝還比較粗淺,只能啃啃原版的《小王子》,所以經(jīng)常反應(yīng)不過來,愣愣地望著老師。后來我才知道,人家看完了整本原版的《包法利夫人》。
這么一位有學(xué)術(shù)熱情的老師,教英語(yǔ)的方式也十分靠譜。可以想見,每堂課講10分鐘的《傲慢與偏見》,絕不是在拖時(shí)間,而是英國(guó)人的說話方式實(shí)在是太有內(nèi)涵了。
女主角伊麗莎白的母親為了保住家產(chǎn),鼓勵(lì)有繼承權(quán)的丈夫的侄子追求自己的女兒,老太太的用語(yǔ)非常含蓄:“我非常榮幸地暗示你,我女兒還沒有意中人?!边@件事如果讓一位東北大媽說,那必須是:“小伙兒愣啥?沖??!”那個(gè)時(shí)候我突然覺得長(zhǎng)句子真有魅力。
當(dāng)然,不是在所有的場(chǎng)合,英國(guó)人在表達(dá)意思時(shí)都會(huì)轉(zhuǎn)幾個(gè)彎,比如在挖苦對(duì)方時(shí)就需要機(jī)智。當(dāng)伊麗莎白聽說半座城都是達(dá)西先生的產(chǎn)業(yè)時(shí),她脫口而出:“破的那一半?”后來見識(shí)了《唐頓莊園》里的老太太,才知道伊麗莎白的口才只能算是平平。
在2012年至2013年中英關(guān)系處于冷凍期時(shí),卡梅倫想造訪中國(guó)而不得其門,受到訪華邀請(qǐng)的倫敦市市長(zhǎng)公然調(diào)侃首相,說他去不了,除非他躲在飛機(jī)貨艙里。這就是英國(guó)人的說話方式——無毒舌,不丈夫。
雖然英國(guó)不復(fù)昔日輝煌,甚至被《環(huán)球時(shí)報(bào)》評(píng)價(jià)為“適合旅游、留學(xué)的老牌國(guó)家”,但說話很講究、很藝術(shù)、很有水準(zhǔn)的英國(guó)人,仍讓我這樣笨嘴拙舌的人羨慕不已。我喜歡看“卷?!焙腿A生斗嘴;喜歡英語(yǔ)教授從劍橋大學(xué)帶回來的滿身書卷氣,教個(gè)單詞也要從詞源、詞根說起;喜歡系著領(lǐng)帶打架的王牌特工說:“舉止造就紳士?!?/p>
摘自《新民周刊》