主持人:程樂(lè)(浙江大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文化與國(guó)際交流學(xué)院、光華法學(xué)院雙聘教授,博士生導(dǎo)師)
大數(shù)據(jù)時(shí)代催生了信息資源整合,為傳統(tǒng)科學(xué)研究挖掘了新的內(nèi)容和分析方法,促進(jìn)了學(xué)科理論的重新定義與重新解讀,并使各領(lǐng)域呈現(xiàn)出跨學(xué)科和大數(shù)據(jù)的特性。作為法學(xué)、哲學(xué)、語(yǔ)言學(xué)與翻譯的交叉領(lǐng)域,法律話語(yǔ)與法律翻譯為法學(xué)理論與實(shí)踐提供了獨(dú)特視角與參考借鑒。為此,本專欄收錄的三篇論文均屬于跨學(xué)科研究,且均為國(guó)內(nèi)外學(xué)者共同撰稿,從國(guó)際視野對(duì)法律話語(yǔ)及翻譯領(lǐng)域的國(guó)內(nèi)外熱點(diǎn)問(wèn)題進(jìn)行符號(hào)學(xué)、哲學(xué)和語(yǔ)料庫(kù)角度的重新闡釋,推動(dòng)了我國(guó)相關(guān)研究的國(guó)際理解,具有較強(qiáng)的理論意義和應(yīng)用價(jià)值。
哲學(xué)研究為語(yǔ)言學(xué)理論與法理學(xué)思想奠定了哲學(xué)基礎(chǔ),特別是自認(rèn)識(shí)論向語(yǔ)言哲學(xué)的轉(zhuǎn)向,構(gòu)成了二十世紀(jì)西方法理學(xué)的核心哲學(xué)基礎(chǔ)。南京師范大學(xué)董曉波教授與美國(guó)佐治亞大學(xué)Randy Beck教授共同撰寫(xiě)的《語(yǔ)言哲學(xué)的興起與法學(xué)的語(yǔ)用學(xué)轉(zhuǎn)向——語(yǔ)言游戲中的哈特法學(xué)思想研究》一文,通過(guò)國(guó)際化視角對(duì)傳統(tǒng)哲學(xué)的反思,從維特根斯坦的“語(yǔ)言游戲論”和哈特的法理學(xué)兩方面,對(duì)二十世紀(jì)西方法理學(xué)的“語(yǔ)用學(xué)轉(zhuǎn)向”進(jìn)行了梳理與解讀。同時(shí),文章發(fā)現(xiàn)以哈特思想為核心的法理學(xué)語(yǔ)言學(xué)研究對(duì)中國(guó)法治文明和法理學(xué)理念的發(fā)展,具有深遠(yuǎn)的參考借鑒意義。
大數(shù)據(jù)信息整合為實(shí)證科學(xué)研究提供了技術(shù)與方法支持,而數(shù)據(jù)庫(kù)和語(yǔ)料庫(kù)作為新興研究趨勢(shì),為法學(xué)信息抓取、法律語(yǔ)料檢索及法律翻譯實(shí)踐提供了實(shí)證數(shù)據(jù)分析基礎(chǔ)。由此,浙江大學(xué)程樂(lè)教授和美國(guó)喬治敦大學(xué)Craig Hoffman教授共同撰寫(xiě)的《法律術(shù)語(yǔ)翻譯原則的符號(hào)學(xué)詮釋》一文,采用雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)實(shí)例,對(duì)法律術(shù)語(yǔ)進(jìn)行了法律符號(hào)意義的重新定義,并對(duì)法律術(shù)語(yǔ)翻譯的五個(gè)原則進(jìn)行了重新解讀。文章從根本上發(fā)現(xiàn)了立法者與譯者共同實(shí)現(xiàn)的法律符號(hào)聯(lián)系,對(duì)法律制定和法律翻譯的理論創(chuàng)新具有較高的理論和實(shí)踐價(jià)值。
中國(guó)政法大學(xué)孫鈺岫研究員與波蘭波茲南密茨凱維奇大學(xué)Aleksandra Matulewska教授共同撰寫(xiě)的《立法文本的語(yǔ)言及翻譯特征——基于可比語(yǔ)料庫(kù)的研究》一文,通過(guò)大規(guī)模法律文本及譯本的多維度分析,從法律界定與保障角度對(duì)法律文本的維度間聯(lián)系進(jìn)行法理解釋,完善了國(guó)家權(quán)力以及公民權(quán)利的語(yǔ)言層面研究。文章結(jié)合大數(shù)據(jù)語(yǔ)料庫(kù)與傳統(tǒng)話語(yǔ)分析方法,實(shí)現(xiàn)了法律文本解釋方法的創(chuàng)新,其研究結(jié)果對(duì)我國(guó)法律外譯及外法中譯起到了指引作用,值得關(guān)注并展開(kāi)進(jìn)一步探討。
浙江工商大學(xué)學(xué)報(bào)2017年6期