劉雙麗,韋召輝
(1.齊齊哈爾工程學院,黑龍江 齊齊哈爾 161005; 2.農(nóng)安縣合隆鎮(zhèn)高級中學,長春130500)
創(chuàng)業(yè)團隊實踐項目在大學英語課堂中的應用
劉雙麗1,韋召輝2
(1.齊齊哈爾工程學院,黑龍江 齊齊哈爾 161005; 2.農(nóng)安縣合隆鎮(zhèn)高級中學,長春130500)
應用型本科院校要培養(yǎng)符合社會需求的工程人才;大學英語既要培養(yǎng)學生的人文素養(yǎng),還要為其畢業(yè)合格標準服務。組建創(chuàng)業(yè)團隊,實施實踐項目是實現(xiàn)以上目的的有效方法;翻譯實踐活動是創(chuàng)業(yè)團隊實踐項目中的主要內(nèi)容,利用功能主義翻譯理論對實踐項目的完成進行指導,保證項目活動的實施效果。
創(chuàng)業(yè)團隊;實踐項目;功能翻譯理論
創(chuàng)業(yè)團隊是由學生組建、教師指導的學生實踐團隊,以工作任務為實踐及訓練內(nèi)容,目的是通過充分研習課堂所學理論及技能,達到能力提升的目的。大學英語課程組組建的創(chuàng)業(yè)團隊則以完成英語(為主)任務為業(yè)務,實踐英語的聽、說、讀、寫、譯的基礎能力,在團隊中讓學生鍛煉“五會(學會項目開發(fā)、學會團隊合作、學會集體討論、學會陳述報告、學會評估取舍)”能力。
1.1 工作、學習相融合,培養(yǎng)綜合能力
由于學生實踐目的是能力訓練,必須融入學習活動。通過學習(課堂學習)、實踐(創(chuàng)業(yè)團隊業(yè)務運營)、再學習(團隊學習活動)過程的循環(huán),理論與實踐的反復演練,通過“做中學”、“學中作”、“學做合一”,大學英語的課堂教學效果得到有效提升。
1.2 基于能力訓練、服務專業(yè)發(fā)展
如上圖所示,學生在課堂學習接觸到語言能力相關(guān)內(nèi)容(2個學時/項)之后進入創(chuàng)業(yè)團隊進行項目任務的實施(2個學時/項),從而對課內(nèi)所學進行實踐,再結(jié)合項目任務的反饋進行針對性自主學習、提升(2個學時/項),之后教師對學生的學習深入指導,實現(xiàn)英語學習與專業(yè)學習相結(jié)合。學生在已有語言知識與技能基礎上,接觸專業(yè)知識,為學生的綜合能力的培養(yǎng)及提升提供了有利的環(huán)境及平臺。
創(chuàng)業(yè)團隊工作與學習內(nèi)容
2.1 翻譯工作實踐項目
團隊的筆譯任務不同于專業(yè)翻譯,標準較低。業(yè)務部承接項目,生產(chǎn)部分析任務、策劃并完成方案實施。學生輪流進入團隊,完成最低工作時數(shù)和基礎收益(合格者),團隊負責人統(tǒng)籌并幫助教師評定成績。
2.2 項目實施的理論指導——功能翻譯理論
團隊主要采用功能翻譯理論指導項目活動。該理論最早由羅馬哲學家西塞羅提出,強調(diào)翻譯的側(cè)重點應在于向目的語讀者傳遞主要內(nèi)容或中心思想,而不是逐字逐句的翻譯。創(chuàng)業(yè)團隊主要由非英語專業(yè)學生組建,一切翻譯業(yè)務的實施標準都以傳遞主要內(nèi)容及中心思想為主。德國翻譯理論家卡塔拉琳娜· 賴斯強調(diào)“重視語言的邏輯和客觀描述;主要功能是向他人傳達信息、交流觀點等,比如新聞報道和評論、商務信函、產(chǎn)品使用說明、官方文件、專利許可、教學材料、學術(shù)論文等氣體非文學性的書籍和論文”(克里斯蒂安· 諾德:譯有所為----功能翻譯理論闡釋,2005),再一次為項目實施提供了理論支撐。
大學英語課程創(chuàng)業(yè)團隊活動激發(fā)學生的學習興趣、探究興趣和職業(yè)興趣;學生在真實的工作環(huán)境中掌握運用英語,發(fā)揮專業(yè)技能,全面提升綜合素質(zhì),成為合格的工程人才;功能(主義)翻譯理論的指導更為這一實踐活動提供了理論保障。創(chuàng)業(yè)團隊應向?qū)嶓w公司發(fā)展,承攬更多項目任務,讓學生在更廣大的空間健康成長。
[1]萬莉,康琦.功能主義翻譯理論研究[J].吉林省教育學院學報,2007(10):112-113.
[2]張美芳,王克非譯.譯有所為——功能翻譯理論闡釋[M].北京: 外語教學與研究出版社,2005:307-308.
(編輯 文新梅)
Application of Entrepreneurial Group as Practice Project in English Course
LIU Shuangli, WEI Zhaohui
(1.Qiqihar Institute of Engineering, Qiqihar 161005, China; 2. Nong’an Senior High School, Changchun 130500, China)
Colleges and universities need to cultivate engineering talents meeting the need of the society. And college English, a subject to cultivate students’ humanistic quality, has the duty to serve for students’ graduation qualification. Forming entrepreneurial group and doing practice projects will solve all the problems above effectively. Translation practice is the main project done by the group, guided by Functionalist Approaches to Translation, which guarantees the implementation effect of the project.
entrepreneurial group; practice project; Functionalist Approaches to Translation
2016-08-16
黑龍江省高等教育學會“十三五”規(guī)劃課題《基于實踐項目的大學英語教學實踐探究 》(16G422)。黑龍江省高等教育學會“十三五”青年規(guī)劃課題《功能翻譯理論在大學英語翻譯教學中的應用研究》(16Q236)。
劉雙麗(1977—),女。碩士,副教授。研究方向:英語語言文學方向。
G42
B
1672-0601(2016)12-0077-02