□ 文/林夏
在新加坡,總理曾親自推廣中文
□ 文/林夏
位于馬六甲海峽的新加坡,是一個大量使用中文和簡體字的國家:不僅中文標(biāo)示隨處可見、國民華語水平普遍較高,連新加坡的“國父”李光耀也曾為競選,苦學(xué)中文和福建方言。他曾在《學(xué)語致用——李光耀華語學(xué)習(xí)心得》一書中介紹學(xué)習(xí)心得——可見中文的重要性。這是怎樣的歷史和社會條件造成的結(jié)果呢?
新加坡是一個典型的多元種族社會,華族、馬來族、印度族和其他種族并存。據(jù)1957年人口普查統(tǒng)計,新加坡的母語群體有25個之多,因此素有“種族博覽會”和“語言(方言)博覽會”之稱。
1959年新加坡脫離殖民統(tǒng)治成立自治邦,出于生存和政治策略的考慮,自治邦憲法規(guī)定馬來語、華語、泰米爾語和英語為新加坡的官方語言。然而由于語言林立、種族摩擦頻發(fā)、國家意識淡薄,新加坡需要確立一種各族群都能接受的共同語言。
李光耀曾在回憶錄中說:“各族之間務(wù)必要有一種共同的語言,這一點在新加坡武裝部隊中尤其明顯。軍隊里的方言和語種多得可怕,即使得一起上戰(zhàn)場,彼此也不能以任何一種官方語言溝通。許多國民服役人員只會講方言,軍隊里不得不特別為他們成立福建話兵團?!?/p>
新加坡政府最終選擇英語作為共同語的原因主要有三:英語是中立語言,不會引發(fā)三大民族之間的語言地位之爭,也有利于國家意識的建立;同時考慮到英國曾統(tǒng)治新加坡近140年,英語一直是行政、法律、商業(yè)和社會活動中的工作語言,已有一定的族際溝通和交流的基礎(chǔ);此外英語是國際共同語言,是國際商貿(mào)中最有效的交流工具。
然而英語是前殖民者的語言,將其確立為第一語言可能引發(fā)各民族的抵觸情緒。因此新加坡政府在20世紀(jì)60年代中期確立了“英語+母語”的雙語教育政策,從而兼顧英語的政治、經(jīng)濟功能和新加坡人對母語的感情依附。
在約300萬新加坡總?cè)丝谥?,華族約占77%,馬來族約占14%,印度人約占7%,其他民族如亞歐后裔、歐洲人和阿拉伯人等約占2%。在這個華族人口占絕對優(yōu)勢的移民社會里,華語的重要性不言而喻。
在殖民政府統(tǒng)治時期,新加坡的華族子弟主要是通過自己方言社區(qū)里的私塾教授來學(xué)習(xí)華語。在推行漢字簡化方案之前,新加坡的華文應(yīng)用呈現(xiàn)簡體字、繁體字、異體字和自造簡體字并存的混用現(xiàn)象。1960年前后,為配合雙語政策,新加坡開始使用簡體字。由于華語最困難的就是書寫能力的學(xué)習(xí),簡體字可節(jié)省書寫及學(xué)習(xí)的時間,因此以簡體字取代繁體字,可簡化華語的學(xué)習(xí)。
1968年8月,新加坡政府教育部成立“漢字簡化委員會”,于1969年頒行《簡體字表》。該表審訂了502個簡體字,又稱《502簡體字表》。但是這些字的簡化并不全面,其中還有新加坡本地特有的簡體字(與中國的簡化字不同),如“伩(信)”。
1974年3月,新加坡教育部頒布《簡體字總表》,把簡體字增加到2200多字;1976年5月又發(fā)布了更加完善的《簡體字總表》修訂本。該修訂本刪除了新加坡本土的簡體字,以及中國沒有簡化而新加坡加以簡化了的簡體字;同年,教育部頒發(fā)《異體字表》和《新舊字形對照表》,刪除了不必要的異體字,并規(guī)范經(jīng)簡化漢字的筆畫。此后新加坡的簡體字與中國大陸地區(qū)通行的簡化字基本相同。
有人對簡體字有疑慮,新加坡一家英文報紙指出:那些認(rèn)為簡化將會摧毀華文字體優(yōu)美的學(xué)者,應(yīng)該記得,人數(shù)占人類1/5和作為華文最大應(yīng)用者的中國,自1949年以來便廣泛推行簡體字。因此,除非我們能揚棄舊的偏見而采用簡體字,否則我們將有被拋出華文發(fā)展主流的危險。
在很長一段時間里,規(guī)范的華語教育仍限于課堂,在實際的華語使用中,由于移民來自中國南方各地區(qū),方言非常強勢。
例如,新加坡華人的姓名,一向是根據(jù)不同籍貫的方言拼寫的,像“陳”這個姓,約有Tan(閩南、潮州)、Chan(廣東)、Chin(客家)、Tang(福州)、Ding(福清)、Teng(閩北)、Chern(臺灣)等不同的方言拼寫方式。
新加坡教育部于1973年推行漢語拼音后,建議在籍學(xué)生或嬰孩出生時,采用漢語拼音拼寫英文姓名,以減少方言的影響。然而這項措施帶來極大的反彈。不少華人的華語姓名慣以方言發(fā)音,其姓氏已成為身份認(rèn)同的一部分,把姓Tan改為姓Chen(“陳”),人們認(rèn)為這是把祖宗的姓也改了。也有些家長認(rèn)為,在過去所有的證件中姓名都是以方言拼寫的,改用漢語拼音,將引起混淆或造成法律糾紛。
盡管面臨輿論的反對,新加坡政府仍堅持于1980年開始在小學(xué)實施這一方案,并擴及全國中小學(xué)。1993年,新加坡國民登記局趁全國更換新身份證之際規(guī)定加印漢字姓名,才進一步解決了這一問題。
如前所述,新加坡華族內(nèi)部多種方言混雜。為了促進華語在社會上規(guī)范使用,消除華族內(nèi)各方言群之間的語言隔閡,新加坡政府于1979年開始在全國舉行“推廣華語運動”,鼓勵華人以普通話代替方言。
推廣華語運動的開展可以分為兩個階段:第一階段從1979年至1992年,主要目標(biāo)是讓華語成為華人的共同語言;第二階段從1991年開始,對象轉(zhuǎn)為華人中的英語社群,目的是鼓勵習(xí)慣使用英語的人士多講華語,強調(diào)華語的文化價值。
1979年9月7日,新加坡前總理李光耀在新加坡大會堂主持“推廣華語運動開幕典禮”。他在開幕致辭時表示,盡管在公共場所人們講方言最為普遍,但如果家長愿意放棄方言以減少子女的功課負(fù)擔(dān),那么他們就可以專心學(xué)習(xí)華語和英語。而政府將下令全體公務(wù)員,包括醫(yī)院和診療所的服務(wù)人員,特別是負(fù)責(zé)柜臺的工作人員,必須用華語與公眾人士交談。
“多講華語、少說方言”的各項活動迅速推及新加坡全國,出租車司機、營業(yè)人員佩戴“我會講華語”的徽章,各社團、會館也紛紛成立推廣華語小組。
1979年10月30日,電視臺為配合推廣華語運動,推出了華語配音的電視連續(xù)劇《倚天屠龍記》,該劇是中國香港攝制的、在新加坡最受歡迎的粵語片;后來電視臺又推出以華語配音的粵語武俠連續(xù)劇《蕭十一郎》。這一措施一度受到方言視眾的反對,尤其是老年人,但后期方言觀眾也逐步習(xí)慣了華語的配音。
1980年1月9日電視臺播出了“兩種語言的掌握和多種語言社會——與總理一席談”節(jié)目,由4位新聞從業(yè)者與李光耀暢談?wù)Z言問題。李光耀認(rèn)為,會講華語的華族人士應(yīng)起帶頭作用,使華語能夠迅速推廣和普及,逐漸取代方言而成為華族人士的共同語。同時主張拼寫華人姓名時,應(yīng)照華語的發(fā)音來拼寫。
此后新加坡每年都要舉行一次“華語運動月”,每次有不同主題,如1979年是“多講華語、少說方言”,1982年是“在工作場合講華語”。同時每年的“華語運動月”都要突出一個工作的重點或中心任務(wù),比如1983年是“巴剎(市場)和食物中心”,1986年是“飲食業(yè)的經(jīng)營者和華族顧客”,1987年則是“中元節(jié)集會”。
李光耀在回憶錄中說:“1965年獨立之初,我們決定推行華文為第二語言的政策是正確的。新加坡華族講7種中國南方的主要方言,在這種情況下,比較容易說服大家一起改用華語……對許多新加坡人來說,方言是真正的母語,華語不過是次母語。不過,再過兩代人,華語就會成為新加坡華人的母語了?!?/p>
在政府的推動下,講華語的家庭從1980年的26%增加到1990年的60%,數(shù)字還在不斷上升。李光耀曾經(jīng)這樣分析:“使華族人士改變學(xué)習(xí)華語的態(tài)度,關(guān)鍵因素是中國的逐漸對外開放。不管是專業(yè)人士或督工,兼通中英雙語的人都占有優(yōu)勢。再也沒有人抱怨使用華語而非方言了。”
·來源:澎湃新聞