作者|[波蘭] 迪托馬什·魯熱茨基翻譯| 趙 剛
熱帶氣旋
作者|[波蘭] 迪托馬什·魯熱茨基翻譯| 趙 剛
詩歌不分國界,無論古今,都是靈魂所渴求的節(jié)奏。風(fēng)格多樣的中外詩歌與讀詩心得貫穿古今,讓世界變得詩意盎然,走入詩的領(lǐng)域,愛上詩歌,是一件如此美好的事。
所有哲學(xué)家中,我最喜歡那一位,
他曾說波浪起源于,眾神的猶疑,
我們所熟悉的世界
是好是壞,那一刻已經(jīng)到來
大海將要將它淹沒,
每一天愛情都把我們從迷失中解脫,
眾神猶疑、散步,在波浪里釋放鴨子,
太陽進(jìn)入大海,那是地平線待的地方。
現(xiàn)在我沿著街道前行,和我同行的還有
那些擦洗病人的人,肯定還有那些
想殺人者。每夜惡魔都出來尋找孩子
在罪惡之城的中心。
我內(nèi)心也有黑暗,和一點(diǎn)點(diǎn)光明,
我把黑色的印跡,放在白色的表層。
薦詩丨照朗
這首詩談?wù)摰牟粌H僅是愛情,它談?wù)摰氖且徽麄€(gè)的世界。世界的起源、毀滅,人的善、惡,我的抉擇,都被濃縮進(jìn)這一首詩里,實(shí)在是了不起。
雖然它似乎有泛神論的想法,但拯救人們的依然是“愛”這一個(gè)原動力,在眾神都猶疑的地方,“愛”給予了肯定的出路。
有人擦洗病人,有人則殺人,所有的區(qū)別就在于一點(diǎn),我們在這個(gè)岔路口上做出了什么樣的選擇。
這位波蘭詩人昨天也來到上海,參加了上海民生現(xiàn)代美術(shù)館的“詩歌來到美術(shù)館”第37期的活動。他的更多佳作我們今后還會繼續(xù)介紹。