王 超
遼寧大學,遼寧 沈陽 110136
淺談英語新聞標題的詞匯及語法特征
王 超*
遼寧大學,遼寧 沈陽 110136
新聞標題在幫助讀者獲取其所需新聞方面充當著引導者的作用,在新聞報道中扮演著特別的角色,是新聞報道中不可缺少的一部分。為了能夠更深刻地理解新聞標題,我們需要對英語新聞標題的特點及翻譯有所了解。本篇文章對新聞標題做了介紹并且圍繞詞匯和語法兩個方面詳細介紹了英語新聞標題的特點。
英語新聞標題;詞匯特征;語法特征
新聞標題不同于其他文體的標題,一般來說,結構緊湊、清晰和吸引讀者是新聞標題的主要特點。報紙標題的語言十分獨特,主要體現(xiàn)在詞匯和語法的應用兩個方面。
英語新聞標題要求高度簡潔,利用最少的詞語表達最多的信息,讓讀者在最短的時間內整體掌握全文信息。詞匯的選擇及應用在這一點起到至關重要的作用,其特點如下:
(一)縮略語的應用
縮寫詞是由許多單詞的第一個字母組成的詞匯,充當一個特定的意義單位。首字母縮寫代替復雜的長單詞能節(jié)省更多的空間并平衡句子結構。用于新聞標題的首字母縮略詞可以分為三類:
1.組織和機構的縮寫
a.CPPCC =Chinese People’s Political Consultative Conference
b.IMF =the International Monetary Fund
2.公共事物及名稱的縮寫
a.UFO=unidentified flying object
b.AIDS=acquired immune deficiency syndrome
3.職位和頭銜的縮寫
PM=Prime Minister VIP=Very Important People
MVP=Most Valuable Player MP=Member of Parliament
(二)對短小詞的應用
通常報紙沒有太多空間留給新聞標題,因此,英語新聞標題往往更傾向選擇短小詞而非長難詞。短小詞的應用不僅可以避免換行,而且也使得標題更加生動,靈活。
新聞記者遵循“語言精簡,節(jié)省空間”的原則,這便要求用最簡潔的詞匯做標題來明確傳達新聞而不讓讀者產生混亂和歧義。同時,短小詞匯的應用應該覆蓋全部新聞的主要內容并吸引讀者的閱讀興趣。有表達力的詞匯應簡短,通俗,具體,所以英語標題大多會選用動詞和名詞,而且這些單詞通常是一個或兩個音節(jié),幾乎從來沒有超過三個的。例如:
1.Unions back peace move(Back=support)
2.Bus ban on pupils after attack on crew(Ban=prohibition)
3.Club faces shutdown for barring women(Bar=not to allow/exclude)
4.Big cuts in air fares(Cut=reduction)
(三)創(chuàng)造新單詞
當我們讀英語報紙時,我們經常遇到許多新單詞,這些詞是以各種方式創(chuàng)造出來的,并且經常使用,他們會逐漸被公眾所接受。例如:
1.Stagflation in Moscow
(Stagflation=stagnation inflation)
2.Grain sale expected to fall at Euro mart
(Euro mart=European + common + market)
(四)習語、俚語和仿寫的運用
許多新聞標題模仿習語,俚語,格言等形式,亦或仿寫一些作家的思想及寫作風格以求更深層次的表達目的。模仿或夸大會讓標題更具吸引力,令讀者更加感興趣。下面有一些例子:
1.India and Pakistan:to fight or not to fight?
這個標題是對莎士比亞的哈姆雷特中一個經典的句子的變體“to be or not to be,that’s the question”(生存還是毀滅,這是一個問題)。
2.Gone with the waves
這個標題要表達越來越多的人想在死后將尸體埋在海里的現(xiàn)象,它來自于文學作品Gone with the Wind(飄),改變之后,嚴肅的話題變得更加浪漫。
對于大多數(shù)讀者而言,他們總是無法在剛讀到新聞標題時充分理解其含義,甚至有時會造成一些混淆和歧異。究其原因,其實英語新聞標題有一套獨特的語法規(guī)則,這個規(guī)則與普通語法完全不同,我們有必要對其充分了解,才能有效指導我們理解英語新聞標題。
(一)現(xiàn)在時態(tài)的應用
英語新聞標題需要簡潔,所以并不是所有的時態(tài)都合適英語標題,最常用的時態(tài)便是現(xiàn)在時態(tài)。通常在新聞報道中,報道的事實發(fā)生在過去,但現(xiàn)在時態(tài)經常被用來取代過去時態(tài),因為現(xiàn)在時態(tài)可以使讀者對新聞產生新鮮感,使標題本身更加生動和新穎。
1.2 Australians die in crash
(=2 Australians died in crash)
2.Researchers:polluted air causes less rainfall
(=Researches:polluted air caused less rainfall)
3.Italian firm opens Dalian plant
(=Italian firm opened Dalian plant)
(二)非謂語形式的應用
英語新聞標題中,動詞不定式“to do”通常用來表示將來時態(tài);過去分詞“-ed”代表被動的行為或完成的動作;現(xiàn)在分詞“-ing”代表進行中的動作。
1.Singapore to help build Dalian industrial park
(=Singapore is to help build Dalian industrial park)
2.Legislation to focus on social issues
(=Legislation is to focus on social issues)
(三)省略用法
為了節(jié)省空間,省略是英語新聞標題的一個最明顯的特征。一般來說,寫標題的過程就是省略的過程。在保證不產生混淆的情況下,省略非關鍵詞可以使關鍵詞更顯眼。被省略的詞往往是冠詞、助動詞、連詞、代詞。
1.Xinjiang supermarket feeds hungry zoo animals
(=a Xinjiang supermarket feeds hungry zoo animals)
2.Deadliest day
(=the Deadliest day)
王超(1988-),男,黑龍江寧安人,遼寧大學,研究方向:英語翻譯,語言學,英美文學。
H
A