文◎Emily Dickinson
無人關(guān)注的小薔薇
文◎Emily Dickinson
Nobody Knows this Little Rose
Nobody knows this little Rose
It might a pilgrim①pilgrim 英 ['p?lgr?m] 美 ['p?lɡr?m] n. 朝圣者;漫游者;(美)最初的移民vi. 去朝圣;漫游be
Did I not take it from the ways
And lift it up to thee.
Only a Bee will miss it
Only a Butterfly,
Hastening②hasten 英 ['he?s(?)n] 美 ['hesn] vt. 加速;使趕緊;催促vi. 趕快;急忙from far journey
On its breast to lie
Only a Bird will wonder
Only a Breeze will sigh
Ah Little Rose — how easy
For such as thee to die!
沒有人知道這枝小小薔薇
若不是我把它 摘下獻(xiàn)給你
它依舊會(huì)在路邊
像個(gè)朝圣者 花開寂寂
僅有一只蜜蜂會(huì)思念它
僅有一只蝴蝶
經(jīng)過遙遠(yuǎn)的旅程 匆匆飛來在它的花蕊中停歇
僅有鳥兒會(huì)驚奇
僅有微風(fēng)會(huì)嘆息
唉 這枝小小薔薇 同你一樣這么容易枯萎至死