程必榮
文言文翻譯題為高考的必考題,它能綜合考查考生閱讀理解文言文的能力。從閱卷的實(shí)際情況來看,考生此題的得分并不理想,那么文言文翻譯題有哪些做題的方法和技巧呢?
一、縱覽全句,把握得分點(diǎn)
文言文翻譯題跟其他題目一樣,閱卷老師閱卷時都是按得分點(diǎn)給分的,而且多是1分一個得分點(diǎn)??忌靼组喚砝蠋煹脑u分細(xì)則,把握句中的得分點(diǎn),然后重點(diǎn)譯好這些得分點(diǎn)。
例1 (2015·全國新課標(biāo)卷Ⅱ)把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
(1)陛下興軍旅,百姓易咨怨。車駕游幸,深恐非宜。(5分)
(2)不能肅清兇逆,遂令王室至此,抱恨泉壤,知復(fù)何言?。?分)
【技法釋義】(1)中的得分點(diǎn)即重點(diǎn)詞 “興”(詞類活用,形容詞活用作動詞,“發(fā)動”之意)、“咨怨”(這是兩個詞,“咨”,咨嗟;“怨”,怨怒)、“游幸”(游賞之意),每譯對一處給1分;關(guān)鍵句“車駕游幸”是省略句,考生在翻譯時要將主語“皇上”寫出來,可得1分;語句翻譯流暢得1分。
全句翻譯:皇上您發(fā)動軍隊(duì),百姓容易生出咨嗟怨怒。(皇上)駕車巡游,恐怕很不合適。
(2)中的得分點(diǎn)即重點(diǎn)詞“兇逆”(這是兩個詞,“兇”,兇惡;“逆”,叛逆)、“抱恨泉壤”(即抱恨九泉),每譯對一處給1分;關(guān)鍵句“不能肅清兇逆”,考生翻譯時補(bǔ)出省略的主語“我”得1分,“何言”(即說什么呢)翻譯正確得1分;語句翻譯流暢得1分。
全句翻譯:(我)不能夠肅清兇惡的叛逆之人,以至于讓王室走到這種地步,我只能抱恨于黃泉,還能再說什么呢!
【備考對策】高考文言文翻譯題的分值一般為10分,由兩道小題組成,每小題為5分。命題者考查考生對全句的翻譯,他們往往會從重點(diǎn)詞(一詞多義、通假字、偏義復(fù)詞,特別是詞類活用和古今異義詞)或文言句式(省略句、判斷句、被動句、賓語前置句等)這些方面入手,將其設(shè)定為高考閱卷的得分點(diǎn)??忌谧鲞@類題時要先縱覽全句,把握出句中的得分點(diǎn)(一道5分的翻譯題,重點(diǎn)詞會賦2—3分,文言句式會賦1—2分),然后譯好重點(diǎn)詞,整合關(guān)鍵句。
二、對譯替換,譯好重點(diǎn)詞
考生在縱覽全句把握出得分點(diǎn)后應(yīng)從小處入手,慧眼識別出命題人在一些重點(diǎn)字詞上設(shè)置的障礙。所謂重點(diǎn)字詞,就是指那些在句子中有關(guān)鍵意義的、解釋通常與現(xiàn)代漢語意思不同的詞語,主要是重點(diǎn)實(shí)詞。
例2(2016·全國新課標(biāo)卷Ⅱ)其間豈無剛直之人,而弗勝齟齬,多不能安其身。(5分)
誤譯:這之間難道沒有剛正的人?但他們禁不住意見不合,互相抵觸,大多無法安身。
【錯因分析】文言文中的古今異義詞非常普遍,這一知識點(diǎn)也是高考命題經(jīng)常涉及的內(nèi)容。命題者常常采用“以今釋古”的方式考查考生對實(shí)詞的掌握情況,這種設(shè)誤角度多針對古今異義詞而言??忌鷮ξ难詫?shí)詞的掌握如果不夠牢固,往往會用詞語的今義去理解古義,造成“以今釋古”的錯誤。如本句中“齟齬”是“齟”和“齬”兩個單音節(jié)詞連用,如果把它們誤作現(xiàn)代漢語的一個詞語,以今義“上下牙齒不相對應(yīng),比喻意見不合,相互抵觸”來翻譯就會造成失誤。其實(shí)“齟齬”在古文中是兩個單音節(jié)詞,它們之間構(gòu)成并列關(guān)系,應(yīng)解釋為“抵觸排擠”。
正譯:這之間難道沒有剛正的人?但他們禁不住抵觸排擠,大多無法安身。
例3(2015·全國新課標(biāo)卷Ⅰ)吾唯知吾君可帝中國爾,茍立異姓,吾當(dāng)死之。
誤譯:我只知道我們的君主可以帝王中原這片土地,如果立異姓人做皇帝,我就死去。
【錯因分析】詞類活用是文言實(shí)詞考查的重點(diǎn)內(nèi)容,也是一個重要的得分點(diǎn)。翻譯時,考生如果不明白這些詞類活用的現(xiàn)象,不按活用的類型解釋詞義,就容易造成理解上的錯誤。因此,考生對活用的詞要善于通過分析這個詞在句中所處的位置、充當(dāng)?shù)某煞謥砼卸ㄋ脑~性,進(jìn)而推知它的詞義,達(dá)到正確翻譯句子的目的。
句中的“可帝中國”,“帝”,名詞,這里受副詞“可”的修飾,后面又帶賓語“中國”,構(gòu)成動賓關(guān)系,那么“帝”名詞活用為動詞,應(yīng)譯為“稱帝”, 一般情況下,“名詞+名詞”的結(jié)構(gòu),第一個名詞往往活用為動詞?!八劳觥笔莿淤e關(guān)系,應(yīng)譯為“為這件事死去”。
正譯:我只知道我們的君主可以稱帝統(tǒng)治中原這片土地,如果立異姓人做皇帝,我就為此立即死去。
【備考對策】句子中的重點(diǎn)字詞是考生翻譯的難點(diǎn),同時也是高考的得分點(diǎn)??忌g時首先要聯(lián)系全文,特別是要結(jié)合語法的特點(diǎn)、上下文的語境仔細(xì)推敲,因?yàn)槲难晕闹械脑~,一詞一義的情形很少,絕大多數(shù)是一詞多義??忌诜g時可采用對譯法(就是按照原文的詞語、詞序,逐字逐句地翻譯)或替換法(就是將文言文詞語替換成現(xiàn)代詞語,這是翻譯的關(guān)鍵,因?yàn)槲难晕闹械脑S多單音節(jié)詞都要替換成現(xiàn)代的雙音節(jié)詞,活用詞亦是),將這些重點(diǎn)詞翻譯到位。
三、瞻前顧后,整合關(guān)鍵句
高考常通過文言文中特有的句式來命制翻譯題,考生在翻譯時應(yīng)注意看其屬于何種句式,并譯出其不同的句式特點(diǎn)。
例4(2016·全國新課標(biāo)卷Ⅲ)極陳時弊十事,語多斥權(quán)幸,權(quán)幸益深嫉之。
誤譯:極力奏陳其時社會弊病的十件事,話語多指斥受寵的權(quán)貴,權(quán)貴愈加痛恨他。
【錯因分析】成分省略是文言文中的一種常見現(xiàn)象,也常常是命題人設(shè)題的角度,句中省略的成分通常是主語、賓語、介詞賓語等??忌┳g句子中省略成分的原因在于考生沒有通讀整個句子,只是就詞譯詞,不能很好地把原文的意思表達(dá)出來。誤譯的句子中漏譯了主語,揣摩文意可知,省略的主語是傅珪。
正譯:(傅珪)極力奏陳其時社會弊病的十件事,話語多指斥受寵的權(quán)貴,權(quán)貴愈加痛恨他。
例5(2015·全國新課標(biāo)卷Ⅰ)金人雖不吾索,吾當(dāng)與之俱行,求見二酋面責(zé)之,庶或萬一可濟(jì)。
誤譯:即使金人不向我索求,我也應(yīng)當(dāng)與太子一起前往(同行),請求拜見兩名敵軍的首領(lǐng)并當(dāng)面斥責(zé)他們,或許有成功的可能。
【錯因分析】例句中“不吾索”是否定句,在否定句中,因?yàn)閯釉~“索”的賓語是代詞“吾”,所以“吾”要前置,按現(xiàn)代漢語的語法規(guī)則翻譯,即“不索求于我(這個人)”。如果考生在翻譯時沒有調(diào)整語序,就會使全句的意思表達(dá)不清,造成丟分。
正譯:即使金人不索求于我(這個人),我也應(yīng)當(dāng)與太子一起前往(同行),請求拜見兩名敵軍的首領(lǐng)并當(dāng)面斥責(zé)他們,或許有成功的可能。endprint