【摘 要】本文采用韓禮德批評語篇分析理論,對《華盛頓郵報》關(guān)于中國政治報道進行文本層面分析,從而揭示語言和社會意識形態(tài)之間的聯(lián)系,了解中國在美國新聞報道中的國家形象。
【關(guān)鍵詞】批評語篇分析;語言;社會意識形態(tài)
中圖分類號:G21 文獻標(biāo)志碼:A 文章編號:1007-0125(2017)01-0289-01
韓禮德的批評語篇分析理論通過對語篇進行文本、過程和社會三個層面的分析,揭示語言和社會意識形態(tài)之間的關(guān)系,闡釋了語言不僅僅是交流工具,它還能反映特定的社會意識形態(tài)及其相互關(guān)系。本文以《華盛頓郵報》2016年3-9月關(guān)于中國的政治報道為分析對象,采用語篇分析理論對其進行文本層面分析,從而體會中國在美國新聞報道中的國家形象。
一、名物化現(xiàn)象
名物化指的是發(fā)話人原本可以使用動詞結(jié)構(gòu)或句子表達同樣的意思,但卻選擇了名詞性成分,通過刪除情態(tài)成分、模糊時間概念和掩蓋參與者等,創(chuàng)造一種非人格化的效果,并有效削弱整個語篇的動作感。在下面的新聞報道中,描寫中國時常用動詞,而描寫美國則常使用名詞。
例:He said that it was unclear whether this latest reported move was a direct reaction to the recent U.S. naval operation in Paracels but that Beijing would probably try to justify it as a “reaction to U.S. military moves in the South China Sea.”
“Chinas military forces can constrain U.S. military operations in the Western Pacific and hold key U.S. infrastructure and facilities at risk.
二、被動語態(tài)
被動語態(tài)的使用更為強調(diào)報道內(nèi)容的客觀性,不帶任何個人主觀色彩,從而使文章顯得真實可信。同時,使用被動語態(tài)可以前置主位信息,突出作者想要表達的內(nèi)容。
如:The United States and many rival claimants to territory in the South China Sea are concerned by what they see as the regions growing militarization. 在這句中,被動語態(tài)的使用既降低了動作感,緩和了與中國的關(guān)系,同時又向盟友表明立場。
三、主位信息
根據(jù)韓禮德的語篇分析理論,每一個信息開始的主位成分都是作者想要著重表達的。新聞報道通過調(diào)整語言結(jié)構(gòu),看似在報道客觀事實,真正想要做的是體現(xiàn)其社會意識形態(tài),塑造負(fù)面的中國形象。主要體現(xiàn)如下:
(一)中國多作為核心名詞出現(xiàn),而美國在修飾成分中。
BEIJING — Chinas second-ranking general recently visited the countrys man-made islands in the South China Sea, the Defense Ministry said Friday, underscoring Chinas defiance in the face of calls by the U.S. and others to cease construction work that they say is raising tensions in the region.
(二)描述中國多在主句,描述美國則多在從句。
Su Hao, an international relations expert at Beijings China Foreign Affairs University, said that Beijing anticipates the U.S. will eventually launch joint patrols with other nations to further challenge Chinas position in the South China Sea.
(三)同是名詞,中國在主語,美國在賓語。
The reported Chinese move followed a U.S. naval operation in which a missile destroyer sailed close to another island in the Paracels last month.
(四)中國多是動作的發(fā)出者,美國多是承受者。
Administration officials point out that Chinas intimidation has pushed several neighbors into greater partnerships with the United States.
四、結(jié)語
綜上所述,新聞報道并非反映客觀事實,即使是世界主流媒體之一的《華盛頓郵報》。媒體報道通過不同的語言結(jié)構(gòu),體現(xiàn)自己的社會意識形態(tài)。在這些報道中,雖然部分報道內(nèi)容上并沒有貶低中國,但卻塑造了負(fù)面的中國形象,這與其美國社會背景是密不可分的。
參考文獻:
[1]肖麗娜.對《華盛頓郵報》和《中國日報》關(guān)于中國劃設(shè)東海防空識別區(qū)新聞報道的批評性話語分析[D].河南大學(xué),2014.
[2]焦艷.對《中國日報》與《紐約時報》關(guān)于2013年中國霧霾報道的批評性話語分析[D].西北師范大學(xué),2014.
作者簡介:
馬曉莉(1983-),女,滿族,河北保定人,河北農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院,碩士,講師。研究方向:跨文化交際。
基金項目:2015年度河北農(nóng)業(yè)大學(xué)社科基金項目《基于應(yīng)與語料庫的美國媒體中國政治類報道選擇性分析研究》,項目編號:SK2015-1。