魏彩
(武漢商學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院中西方語(yǔ)言文化研究中心,湖北武漢 430056)
論日語(yǔ)中國(guó)新聞教學(xué)對(duì)學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)
——以“人民網(wǎng)日語(yǔ)版”為例
魏彩
(武漢商學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院中西方語(yǔ)言文化研究中心,湖北武漢 430056)
在第二語(yǔ)言習(xí)得中,既要注重目標(biāo)語(yǔ)文化的導(dǎo)入,又不能忽視中國(guó)文化意識(shí)的培養(yǎng),以日語(yǔ)中國(guó)新聞教學(xué)為主的日語(yǔ)報(bào)刊教學(xué)過(guò)程是在傳統(tǒng)以日語(yǔ)教學(xué)為主的基礎(chǔ)上,通過(guò)加強(qiáng)對(duì)于中國(guó)方面知識(shí)傳統(tǒng)文化的輸入,實(shí)現(xiàn)雙向文化導(dǎo)入,增加學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高跨文化交際能力的過(guò)程。本文主要探討了如何通過(guò)日語(yǔ)中國(guó)新聞教學(xué)來(lái)培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力。
日語(yǔ)中國(guó)新聞;跨文化交際;培養(yǎng)
日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)多開(kāi)有《日語(yǔ)報(bào)刊閱讀》一課,傳統(tǒng)教學(xué)多按教材來(lái)進(jìn)行講解。然而,現(xiàn)代社會(huì)人們獲取信息的手段不斷增多,從最初的報(bào)紙,到電視、網(wǎng)絡(luò)等,使網(wǎng)絡(luò)信息傳播在學(xué)生學(xué)習(xí)生活中影響最大。而信息的傳播日新月異,筆者在日語(yǔ)報(bào)刊教學(xué)過(guò)程中明顯感覺(jué)新聞的時(shí)效性對(duì)教學(xué)所產(chǎn)生的影響。學(xué)生很明顯對(duì)“舊聞”興趣遠(yuǎn)低于“新聞”的興趣。所謂“興趣是最大的老師”,筆者試著開(kāi)始在教學(xué)中穿插進(jìn)“日語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)新聞”進(jìn)行教學(xué)。而面對(duì)信息繁雜的網(wǎng)絡(luò)新聞,為何要選擇“日語(yǔ)中國(guó)新聞”以及如何運(yùn)用“日語(yǔ)中國(guó)新聞”來(lái)有效地進(jìn)行教學(xué)將是本文要探討的主要問(wèn)題。
“日語(yǔ)中國(guó)新聞”,是指用日語(yǔ)描述中國(guó)事件的新聞。傳統(tǒng)日語(yǔ)新聞多報(bào)道日本事件,盡管能夠讓學(xué)生在了解日本時(shí)事方面的同時(shí),提高其閱讀能力與理解水平,但筆者卻在教學(xué)中發(fā)現(xiàn)學(xué)生對(duì)中國(guó)的國(guó)情和動(dòng)態(tài)也不甚了解。作為一名外語(yǔ)學(xué)習(xí)者,母語(yǔ)的水平以及對(duì)于本國(guó)情況的了解永遠(yuǎn)應(yīng)該是外語(yǔ)學(xué)習(xí)的基墊。只有對(duì)自己文化的了解,才能與他國(guó)進(jìn)行對(duì)比,才能揚(yáng)長(zhǎng)避短,實(shí)現(xiàn)真正意義的跨文化交際。且通過(guò)“日語(yǔ)中國(guó)新聞”,能夠讓學(xué)生更了解中國(guó)的現(xiàn)在和未來(lái),拓展知識(shí)面,從身邊事了解起,也能讓學(xué)生更有親近感,從而激發(fā)學(xué)生對(duì)于日語(yǔ)學(xué)習(xí)的主觀能動(dòng)性。
日語(yǔ)中國(guó)新聞的報(bào)道內(nèi)容能夠反映一些時(shí)政事件,且在詞語(yǔ)結(jié)構(gòu)中會(huì)使用一些新型詞匯,吸引學(xué)生興趣。此外,還經(jīng)常將身邊所發(fā)生的時(shí)政事件與熱點(diǎn)事件用日語(yǔ)進(jìn)行報(bào)道,是日語(yǔ)中國(guó)新聞的特點(diǎn),緊密聯(lián)系了實(shí)際,同時(shí)也能讓學(xué)生迅速地應(yīng)用出來(lái),既了解了時(shí)事,又學(xué)習(xí)到了日語(yǔ)新詞以及流行語(yǔ)的表達(dá)。同時(shí),教師可以摘選其中符合學(xué)生水平的文章,進(jìn)行中翻日,日翻中的練習(xí),培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力。
目前主要用日語(yǔ)來(lái)報(bào)道中國(guó)新聞的網(wǎng)站,主要有人民網(wǎng),北京周刊,人民日?qǐng)?bào)日文版,新華網(wǎng)日語(yǔ)版、中國(guó)人民廣播電臺(tái)日語(yǔ)部等網(wǎng)站。人民網(wǎng)日文版作為中國(guó)國(guó)內(nèi)第一家從事每日日文新聞報(bào)道的網(wǎng)絡(luò)媒體,其內(nèi)容除中國(guó)所發(fā)生的重大新聞之外,還包括經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、科學(xué)、文化等方面的報(bào)道。此外還設(shè)有對(duì)譯專(zhuān)欄,方便日語(yǔ)學(xué)習(xí)者進(jìn)行翻譯能力的訓(xùn)練,因此 本文主要以“人民網(wǎng)”日語(yǔ)版為例來(lái)探討如何有效地應(yīng)用日語(yǔ)中國(guó)新聞來(lái)培養(yǎng)學(xué)生。
(1)從語(yǔ)言本身來(lái)看,引導(dǎo)學(xué)生了解日語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)新聞?wù)Z言特點(diǎn),掌握相關(guān)詞語(yǔ)。
①詞語(yǔ)方面縮略詞、新語(yǔ)、流行語(yǔ)的廣泛應(yīng)用??s略詞大多體現(xiàn)在新聞標(biāo)題之中。如:
中米の対話堅(jiān)持は世界にとって幸い
(2017-10-10)(中國(guó)、アメリカ)
中國(guó)の「天眼」FAST、6つのパルサーを発見(jiàn)
(2017-10-11)
(球面電波望遠(yuǎn)鏡)
從以上舉例中可以看出,與人們生活密切相關(guān)的經(jīng)濟(jì)、政治、生活中都能看到縮略詞的身影,新聞標(biāo)題短小精悍,通過(guò)這些標(biāo)題既可以讓學(xué)生了解網(wǎng)絡(luò)新聞的特點(diǎn),同時(shí)可以鍛煉學(xué)生概括文章內(nèi)容的能力。此外,標(biāo)題或內(nèi)容中還出現(xiàn)新語(yǔ)與流行語(yǔ)。如:
ケンタッキーは顔で買(mǎi)える?支付寶と顔認(rèn)証決済サービスの事業(yè)提攜
(2017-09-04)(顔で支払いを済むこと)
シェア自転車(chē)「ofo」がタイのプーケットで徐々に浸透
(2017-10-09)(自転車(chē)シェアリング)
通過(guò)這些新語(yǔ)和流行語(yǔ),可以掌握中國(guó)時(shí)事動(dòng)態(tài),并了解將之翻譯成日語(yǔ)的翻譯方法。同時(shí),因與學(xué)生生活密切相關(guān),也能在擴(kuò)大學(xué)生詞匯量的同時(shí)極大地提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,引導(dǎo)學(xué)生積極主動(dòng)地去閱讀日語(yǔ)報(bào)刊。
②語(yǔ)句方面被動(dòng)句式,推測(cè)句式等回避主觀預(yù)測(cè)判斷的句子較為常見(jiàn)。
網(wǎng)絡(luò)日語(yǔ)多采用被動(dòng)句式,推測(cè)句式介紹事件的經(jīng)過(guò)。如「発見(jiàn)されて」「示されて」「ようだ」等來(lái)表述新聞陳述的客觀性、中立性,讓讀者可以從中感受到客觀描述性,以提高事件報(bào)道的真實(shí)性、可信度。
此外,為保證新聞報(bào)道的完整性和真實(shí)性,在新聞描述中多采用直接引用法,將要強(qiáng)調(diào)的部分不加修飾的展現(xiàn)在讀者面前,還原新聞的真實(shí)性。
同時(shí),為方便報(bào)道的撰寫(xiě),句式上還常有固定模式可遵循。如句式上常用“名詞による括り”等句式。
(2)從語(yǔ)用角度來(lái)看,通過(guò)中日對(duì)譯的練習(xí),能夠提高學(xué)生的實(shí)際語(yǔ)用能力。如:
天貓昨日發(fā)布高校消費(fèi)趨勢(shì)榜單顯示,過(guò)去一年,全國(guó)高校生剁手指數(shù)攀升。不同高校有不同的購(gòu)物潮流,北影學(xué)生喜歡小眾時(shí)尚品牌;中戲?qū)W生喜歡國(guó)貨品牌;上戲?qū)W生則更愛(ài)miss sixty等歐美大牌。
中國(guó)、大學(xué)生がECの主力 大學(xué)によって好みの商品に差(2017-09-08)
在中日對(duì)譯這一專(zhuān)欄里,挑選與學(xué)生密切相關(guān)的文章來(lái)進(jìn)行中日翻譯的練習(xí)。在訓(xùn)練學(xué)生的翻譯能力的時(shí)候,教師可事先將這些應(yīng)注意的詞語(yǔ),語(yǔ)句劃出,引起學(xué)生注意,思考之后,再將之翻譯出來(lái)。翻譯出后,教師可先不進(jìn)行講解,直接將參考譯文給出,讓學(xué)生自行比較其譯文與參考譯文的差距:
ショッピングサイト?天貓(Tmall)がこのほど発表した大學(xué)の消費(fèi)動(dòng)向ランキングによると、過(guò)去1年、中國(guó)全國(guó)の大學(xué)生の購(gòu)入指數(shù)が急上昇した。大學(xué)によって人気の商品も異なり、北京電影學(xué)院の學(xué)生は個(gè)性的なファッションブランドの商品を好んでいるのに対して、中央戯劇學(xué)院の學(xué)生は中國(guó)ブランドの商品を好み、上海戯劇學(xué)院の學(xué)生は、miss sixtyなどの歐米ブランドの商品を好んでいる。
通過(guò)比較,讓學(xué)生對(duì)自己的譯文與參考譯文之間差距有深刻認(rèn)識(shí)之后,教師再對(duì)剛才劃線詞語(yǔ)以及句式進(jìn)行簡(jiǎn)潔的講解,加深學(xué)生印象。如此這般多次中日對(duì)譯的練習(xí),能夠讓學(xué)生在實(shí)際的應(yīng)用中既學(xué)到新單詞,也了解日語(yǔ)基本句型的使用場(chǎng)景,真正在語(yǔ)用上提高學(xué)生實(shí)際使用語(yǔ)言的能力。
(3)從跨文化交際能力的培養(yǎng)方面,可以通過(guò)人民網(wǎng)「中日フォーカス」、カルチャー等專(zhuān)欄,選取合適的素材,對(duì)學(xué)生進(jìn)行有意識(shí)地,適量地介紹中日獨(dú)特的社會(huì)風(fēng)貌,揭示與之相關(guān)的思維方式,價(jià)值觀念,使學(xué)生能夠在對(duì)中日兩國(guó)文化理解的基礎(chǔ)上進(jìn)行日語(yǔ)的學(xué)習(xí)。
如:“「匠の精神」を追い求め過(guò)ぎて衰退した日本の製造業(yè)”(2016-04-12)、“「百年企業(yè)」 中國(guó)は10 數(shù)社、日本は2萬(wàn)2千社のなぜ”(2016-04-27)?將此一系列同主題或同類(lèi)型的文章摘選幾篇,讓學(xué)生進(jìn)行比較閱讀,并談?wù)摳髯詫?duì)于兩國(guó)之間“匠之精神”文化的見(jiàn)解,在了解中國(guó)自身文化心理表現(xiàn)的基礎(chǔ)上懂得日本人的文化心理表現(xiàn),了解語(yǔ)言的文化內(nèi)涵,培養(yǎng)跨文化交際能力。
隨著社會(huì)語(yǔ)言學(xué),語(yǔ)用學(xué),跨文化交際研究的不斷深入,國(guó)內(nèi)眾多學(xué)者日益認(rèn)識(shí)到,在第二語(yǔ)言習(xí)得中,既要注重目標(biāo)語(yǔ)文化的導(dǎo)入,又不能忽視中國(guó)文化意識(shí)的培養(yǎng),既要突出外語(yǔ)學(xué)習(xí)的意義和影響,又不能忽視中國(guó)文化在第二語(yǔ)言習(xí)得中的地位和作用,以日語(yǔ)中國(guó)新聞教學(xué)為主的日語(yǔ)報(bào)刊教學(xué)過(guò)程是在傳統(tǒng)以日語(yǔ)教學(xué)為主的基礎(chǔ)上,通過(guò)加強(qiáng)對(duì)于中國(guó)方面知識(shí)傳統(tǒng)文化的輸入,實(shí)現(xiàn)雙向文化導(dǎo)入,增加學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高跨文化交際能力的過(guò)程。教師作為指導(dǎo)者和執(zhí)行者,更需要不斷提升自身語(yǔ)言文化知識(shí)素養(yǎng),不斷進(jìn)步,真正培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)際語(yǔ)言能力。
[1]于勇.網(wǎng)絡(luò)時(shí)代雙向文化導(dǎo)入的日語(yǔ)教學(xué)[J].鄭州鐵路職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2016,28(1):60-62.
[2]趙秀俠.跨文化交際視角下的日語(yǔ)教學(xué)研究[J].河海大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2008(1):67-70,92.
[3]劉金鑫.日語(yǔ)中新語(yǔ)和流行語(yǔ)的探析[J].科教文匯,2017(3):183-184.
[4]趙琳紅.對(duì)外報(bào)道新聞翻譯中的文化問(wèn)題[J].新聞愛(ài)好者,2009(13):56-57.
H36
A
2096-4110(2017)03(b)-0127-02