• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      《中醫(yī)海外傳播》任選課的教學(xué)設(shè)計及教材編寫初探

      2017-03-22 16:01:30唐小云
      關(guān)鍵詞:雙語中醫(yī)藥教材

      陳 驥 樂 意 何 姍 唐小云

      (成都中醫(yī)藥大學(xué)外語學(xué)院,四川 成都 611137)

      《中醫(yī)海外傳播》任選課的教學(xué)設(shè)計及教材編寫初探

      陳 驥 樂 意 何 姍 唐小云

      (成都中醫(yī)藥大學(xué)外語學(xué)院,四川 成都 611137)

      迄今為主,中醫(yī)藥已經(jīng)傳播到183個國家和地區(qū),成為了我國與世界各國開展人文交流、維護(hù)世界和平、增進(jìn)人類福祉的重要載體?!吨嗅t(yī)海外傳播》任選課的開設(shè)可為培養(yǎng)中醫(yī)藥國際化人才提供教學(xué)保障,相關(guān)雙語教材的編寫應(yīng)適應(yīng)時代和專業(yè)發(fā)展趨勢,將基于中醫(yī)藥學(xué)科內(nèi)容的學(xué)習(xí)和基于雙語技能的外宣能力培養(yǎng)有機(jī)結(jié)合。

      中醫(yī);文化;海外;教材;教學(xué)

      中醫(yī)文化是中華民族的國家文化符號之一,是國家文化軟實力的重要組成部分。習(xí)近平總書記指出,“中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是中華民族的突出優(yōu)勢,是我們最深厚的文化軟實力”,“中醫(yī)藥是打開中華文明寶庫的鑰匙”。作為中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分,中醫(yī)文化集中體現(xiàn)了中華民族的核心價值、思維方式,是體現(xiàn)綜合國力、提高國家競爭力的重要因素。

      近年來,中醫(yī)對外傳播普及面逐步擴(kuò)大。根據(jù)2016年12月國務(wù)院新聞辦公室發(fā)表的《中國的中醫(yī)藥》白皮書,中醫(yī)藥已經(jīng)傳播到183個國家和地區(qū),目前世界衛(wèi)生組織的會員國中有103個認(rèn)可使用針灸,29個會員國設(shè)立了傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)的法律法規(guī),18個會員國將針灸納入醫(yī)療保險體系[1]。中藥也逐步進(jìn)入國際醫(yī)藥體系,已在俄羅斯、古巴、越南、新加坡和阿聯(lián)酋等國以藥品形式注冊[1]。有30多個國家和地區(qū)開辦了數(shù)百所中醫(yī)藥院校,培養(yǎng)本土化中醫(yī)藥人才[1]。中醫(yī)藥在海外已經(jīng)從過去的民間地位逐漸步入海外國家醫(yī)療體系的主舞臺。

      一、《中醫(yī)海外傳播》課程開設(shè)的必要性

      中醫(yī)藥全球化的大歷史背景下,中醫(yī)文化的對外傳播是增強(qiáng)國家文化軟實力的重要途徑。當(dāng)今中醫(yī)藥的海外發(fā)展已經(jīng)進(jìn)入了一個新的春天,但目前從全球范圍內(nèi)看,由于東西方的文化差異,加上西方的人文化優(yōu)越感、文化中心論乃至西方文化霸權(quán)主義的影響,西方公眾對中醫(yī)文化的認(rèn)知度、認(rèn)同感都還有待提高。即使西方人相信中醫(yī),大多也只是接受部分中醫(yī)的治療,而不理解或不接受中醫(yī)的文化。而且,由于中醫(yī)文化的有關(guān)翻譯不準(zhǔn)確、不規(guī)范,中醫(yī)對外傳播也有著“語言不通”的問題。

      全球醫(yī)源性疾病的影響及醫(yī)療衛(wèi)生保健市場的需求不斷加大的今天,緩解部分學(xué)者片面認(rèn)識并提出的“中醫(yī)存廢論”等中醫(yī)藥文化危機(jī),探討中西醫(yī)文化的相容性和不可通約性,構(gòu)建促進(jìn)中醫(yī)藥文化跨文化適應(yīng)的模式,與異質(zhì)醫(yī)學(xué)文化進(jìn)行溝通、借鑒、生成意義過程中,繼承、發(fā)展和創(chuàng)新的中醫(yī)藥文化,都需要推進(jìn)中醫(yī)文化對外傳播工作。

      因此,2015年開始我們率先在校內(nèi)開設(shè)中醫(yī)藥文化傳播類雙語通識核心課程,意在中醫(yī)院校內(nèi)搭建學(xué)生從專業(yè)和英語的學(xué)習(xí)到對外傳播中醫(yī)的實踐的過渡性課程平臺,這將助于加快中醫(yī)藥事業(yè)國際化進(jìn)程,對培養(yǎng)合格的國際化中醫(yī)藥專業(yè)人才有著積極的意義。

      二、《中醫(yī)海外傳播》課程概況與教學(xué)設(shè)計

      我們設(shè)計的《中醫(yī)海外傳播》課程性質(zhì)為公共選修課,學(xué)時27學(xué)時,學(xué)分1.5分,每周行課3學(xué)時。授課對象為中醫(yī)類相關(guān)專業(yè)二、三、四年級學(xué)生;先修課程為《大學(xué)英語》(一、二)、《中醫(yī)基礎(chǔ)理論》等。

      課程定位為適用于處在大學(xué)英語學(xué)習(xí)轉(zhuǎn)型時期的全國中醫(yī)藥高等院校本科學(xué)生,滿足新時代對外語學(xué)習(xí)的轉(zhuǎn)型需求和中醫(yī)藥行業(yè)發(fā)展對高層次外宣型人才的更高需求,以全國大學(xué)英語四級(CET-4)水平為起點,融合英語語言知識與中醫(yī)藥通識文化知識于一體,供全校大學(xué)二年級以上本科生選修。

      教學(xué)內(nèi)容包括中醫(yī)藥海外傳播的歷史與要素、中醫(yī)藥在日韓的傳播與發(fā)展、中醫(yī)藥在東南亞的傳播與發(fā)展、中醫(yī)藥在北美的傳播與發(fā)展、中醫(yī)藥在歐洲的傳播與發(fā)展、中醫(yī)藥在大洋洲的傳播與發(fā)展、中醫(yī)藥與國外補(bǔ)充替代醫(yī)學(xué)、中醫(yī)藥英譯的國際標(biāo)準(zhǔn)化、中醫(yī)藥典籍的英譯等9個模塊。

      教學(xué)方式采用分模塊講座式教學(xué)模式,結(jié)合多媒體展示、錄像視頻觀賞、學(xué)生課內(nèi)報告、小組討論、新聞分享、口筆譯實訓(xùn)、網(wǎng)絡(luò)微課堂等,以英漢雙語為載體進(jìn)行教學(xué),以國際化視角闡釋中醫(yī)藥國際傳播現(xiàn)狀、中醫(yī)藥文化外宣為主,結(jié)合中醫(yī)藥典籍、中醫(yī)藥哲學(xué)及歷史、中醫(yī)藥基礎(chǔ)理論、中醫(yī)藥養(yǎng)生、中醫(yī)藥診療思路的對外推介等,提升我校本科學(xué)生對中醫(yī)藥文化海外傳播的認(rèn)知和熱情,增強(qiáng)其歷史責(zé)任感、民族自豪感和愛國熱情,并培養(yǎng)中醫(yī)藥類本科學(xué)生國際化交流技巧和能力,中醫(yī)文化傳播的技能。每學(xué)期開設(shè)一次,27學(xué)時,各單元模塊根據(jù)內(nèi)容長短劃分學(xué)時,以期達(dá)到整體介紹中醫(yī)藥海外傳播和發(fā)展現(xiàn)狀的目的。

      三、《中醫(yī)海外傳播》教材編寫的探索

      為適應(yīng)校內(nèi)多專業(yè)公共任選課教學(xué)的需要,我們認(rèn)為有必要形成一套獨立的《中醫(yī)海外傳播》校內(nèi)教材,因此對教材編寫的理念、教材特色、教材編寫原則和內(nèi)容大綱做了以下探索。

      1.編寫理念

      以中醫(yī)對外傳播與發(fā)展相關(guān)雙語內(nèi)容為題材,分單元編寫,幫助學(xué)生增強(qiáng)中醫(yī)藥相關(guān)雙語文獻(xiàn)的學(xué)習(xí)能力、提高學(xué)生對中醫(yī)海外發(fā)展現(xiàn)狀的認(rèn)識,注重將常用中醫(yī)或醫(yī)學(xué)英語詞匯和表達(dá)介紹到各單元,培養(yǎng)學(xué)生具有中醫(yī)藥專業(yè)溝通與外宣的知識及中醫(yī)藥英語閱讀理解與應(yīng)用能力,將基于中醫(yī)藥學(xué)科內(nèi)容的學(xué)習(xí)和基于雙語技能的外宣能力培養(yǎng)有機(jī)結(jié)合,為學(xué)生未來的專業(yè)課雙語學(xué)習(xí)或深層次專業(yè)英語學(xué)習(xí)奠定良好基礎(chǔ)。

      2.編寫特色

      內(nèi)容選材宜通識化,緊扣中醫(yī)藥海外傳播的時代熱點;以主題為框架,融閱讀、翻譯、寫作、答問等綜合雙語技能于一體;注重互動和實用,培養(yǎng)與提高學(xué)生的外宣知識輸出和思辨能力。

      3.編寫原則

      立足學(xué)生的實際英語水平,雙語內(nèi)容難度適中;滿足學(xué)生和教學(xué)的實際需要,突出技能性和務(wù)實性;適應(yīng)時代和專業(yè)發(fā)展趨勢,力爭題材內(nèi)容新穎;特別注意英語文獻(xiàn)材料的編譯:重視可讀性(真實、自然、規(guī)范)、多樣性、多模態(tài)。

      4.內(nèi)容框架

      本教材共包括九個單元,每個單元設(shè)一個主題一課,內(nèi)容包括圍繞同一主題的一篇雙語課文和兩篇拓展閱讀材料(可中文、可英文),由閱讀、翻譯、寫作和答問等模塊組成。內(nèi)容主題為中醫(yī)藥海外傳播的歷史與要素、中醫(yī)藥在日韓的傳播與發(fā)展、中醫(yī)藥在東南亞的傳播與發(fā)展、中醫(yī)藥在北美的傳播與發(fā)展、中醫(yī)藥在歐洲的傳播與發(fā)展、中醫(yī)藥在大洋洲的傳播與發(fā)展、中醫(yī)藥與國外補(bǔ)充替代醫(yī)學(xué)、中醫(yī)藥英譯的國際標(biāo)準(zhǔn)化、中醫(yī)藥典籍的英譯。此外,書后含有包括中醫(yī)藥術(shù)語漢英對照在內(nèi)的實用附錄。

      四、《中醫(yī)海外傳播》教學(xué)及教材編寫體會

      在實際的教學(xué)中,我們發(fā)現(xiàn)選修這門課程的學(xué)生來自全校各專業(yè),中醫(yī)中藥類專業(yè)占60%左右,也不乏西醫(yī)學(xué)類、護(hù)理類和衛(wèi)生管理類本科學(xué)生。學(xué)生對中醫(yī)藥的海外傳播這個課程興趣頗高,與當(dāng)前中醫(yī)藥國際化事業(yè)不斷加速有較大的關(guān)系。不少學(xué)生在新聞報道、網(wǎng)絡(luò)媒體和移動互聯(lián)網(wǎng)上看到有關(guān)中醫(yī)藥海外發(fā)展的信息,對中醫(yī)藥在國外的情況十分感興趣,希望進(jìn)一步學(xué)習(xí)了解,有助于他們更好地向海外人士介紹中醫(yī)藥文化。但由于是全校公選課性質(zhì),修讀的學(xué)生中大多為大二,他們本身的中醫(yī)藥知識還比較欠缺,對中醫(yī)專業(yè)的理解還相對膚淺,因此在課堂上表達(dá)觀點的積極性還不夠高;加之大班授課,每班超過80人,課堂互動的面不夠廣泛,未能顧及到每個學(xué)生。因此,在授課27學(xué)時后,不論是口頭報告還是課程論文,學(xué)生得分有高有低,體現(xiàn)出學(xué)生運(yùn)用雙語表達(dá)中醫(yī)海外傳播內(nèi)容的能力參差不齊。

      在編寫教材時,我們發(fā)現(xiàn)根據(jù)現(xiàn)有的文獻(xiàn)資料內(nèi)容,各大洲及海外國家的相關(guān)報道中,美國、澳大利亞、加拿大、英國等的中醫(yī)藥相關(guān)衛(wèi)生政策、行業(yè)資格、準(zhǔn)入標(biāo)準(zhǔn)等報道較多,說明在這些海外國家中醫(yī)藥的發(fā)展相對比較領(lǐng)先,而散在許多包括行業(yè)協(xié)會、臨床病種、科學(xué)研究、高等教育、中藥貿(mào)易等也有很多散在的文獻(xiàn)報道,大多為華人移民、訪問學(xué)者等撰寫的中文論文,還沒有專門的學(xué)術(shù)著作研究中醫(yī)藥的海外傳播與發(fā)展。近年國內(nèi)學(xué)者有一本《中醫(yī)文化傳播學(xué)》教材,但對海外傳播的情況涉及很少[2]。從實用的角度看,鑒于公共課授課的局限性,在編寫各單元的時候,可以在課后適當(dāng)編入思考題,引發(fā)學(xué)生的思考,調(diào)動課后查閱相關(guān)文獻(xiàn)資料的積極性,并作為課內(nèi)檢查學(xué)生對知識點掌握情況的依據(jù)之一。

      [1]國務(wù)院新聞辦公室.中國的中醫(yī)藥.http://www.scio.gov.cn/zfbps/32832/Document/1534713/1534713.htm.

      [2]毛嘉陵.中醫(yī)文化傳播學(xué).北京:中國中醫(yī)藥出版社,2014,第一版.

      Briefly on Teaching Plan and Textbook Design of Overseas Dissemination of Chinese Medicine as An Selective Course

      Chen Ji, Le Yi, He Shan, Tang Xiaoyun
      (Chengdu University of TCM, Chengdu 61137, China )

      Traditional Chinese medicine has spread to 183 countries or regions so far, becoming an important carrier of cultural exchanges between China and the rest of the world to maintain world peace and promote human well-being.The selective course Overseas Dissemination of Chinese Medicine could provide a guarantee for cultivating the international Chinese medical talents, and its bilingual textbook should be compiled to adapt to the times and professional development trend, integrating Chinese medicine and bilingual training for overseas spreading into a whole.

      Chinese medicine; Culture; Overseas; Textbook; Teaching

      陳驥(1982-),女,副教授,博士。

      唐小云。

      四川省教育廳中醫(yī)藥文化中心科研課題2015年重點項目“中醫(yī)文化核心價值觀的海外認(rèn)知度及宣傳普及研究——以澳大利亞為例”(NO.zx15001);成都中醫(yī)藥大學(xué)校教改課題專項課題“《中醫(yī)海外傳播》全校任選課的課程設(shè)計與教材發(fā)開研究” (NO.JGZX201531)。

      2017-02-14)

      猜你喜歡
      雙語中醫(yī)藥教材
      教材精讀
      教材精讀
      中醫(yī)藥在惡性腫瘤防治中的應(yīng)用
      中醫(yī)藥在治療惡性腫瘤骨轉(zhuǎn)移中的應(yīng)用
      教材精讀
      教材精讀
      從《中醫(yī)藥法》看直銷
      中醫(yī)藥立法:不是“管”而是“促”
      快樂雙語
      新晨(2013年5期)2014-09-29 06:19:50
      快樂雙語
      新晨(2013年7期)2014-09-29 06:19:50
      大丰市| 郧西县| 曲水县| 五原县| 宜丰县| 类乌齐县| 博客| 丘北县| 来凤县| 柳林县| 化州市| 公主岭市| 乐昌市| 凯里市| 梁山县| 商南县| 来安县| 贵州省| 科技| 高安市| 鄂托克前旗| 行唐县| 丰顺县| 博湖县| 家居| 牡丹江市| 安远县| 留坝县| 大同县| 定远县| 利辛县| 阳谷县| 安化县| 佛冈县| 江北区| 潞西市| 江达县| 江安县| 儋州市| 梅州市| 八宿县|