叮當(dāng)
美國是一個(gè)公路建設(shè)特別發(fā)達(dá)的國家,各種道路網(wǎng)緊密分布深入到美國的各個(gè)角落。再加上美國地廣人稀,除了一些大眾運(yùn)輸系統(tǒng)特別發(fā)達(dá)的大城市,大部分的人都是選擇自駕出行。下面我們就來看看老美在開車時(shí)的交際用語。
1. How many people can fit in your car?你的車子可以載幾個(gè)人?
講到車子能載幾個(gè)人,或許大家一時(shí)想不到“載”這個(gè)字在英文中要用哪一個(gè)動詞表示。其實(shí) fit in 這個(gè)短語就有“裝得下”的意思。例如,我們想把一個(gè)籃球塞到箱子里卻塞不進(jìn)去,這時(shí)候你就可以說:“The basketball doesnt fit in the box.”所以如果別人問你:“How many people can fit in your car?”你就可以回答:“I can take 4 people.”(我能載四個(gè)人。)
2. What is the fastest way?走哪一條路最快?
開車的人常會問:“走哪條路最快?”這在英文口語中的講法就是:“What is the fastest way?” 有時(shí)也會說:“Which way is quicker?”(走哪條路比較快?)快捷方式的英文叫shortcut,所以走快捷方式就是take a shortcut,或是cut corners。有時(shí)偷雞不成蝕把米,近路沒抄到結(jié)果反而繞了一大段路。繞遠(yuǎn)路的英文叫take a detour,這也是小笨霖在美國經(jīng)常干的傻事。
3. Is this the way to I-85?這是通往I-85的路嗎?
我們說要走哪條路這個(gè)“路”字在英文中也許有人會直覺反應(yīng)用road這個(gè)詞,但事實(shí)上老美比較喜歡用way代之。例如,你跟一個(gè)美國友人走到十字路口,你不知道要往哪走,你就可以問他:“Which way?”或是指著某一條路問他:“Is this the way to (some places)?”(這是往某某地方的路嗎?)
這里我還用了一個(gè)特殊的用法“I-85”,這是什么意思呢?在美國由聯(lián)邦政府補(bǔ)助興建的道路叫 Interstate(相當(dāng)于我們所說的洲際公路,所以這個(gè)I就是interstate的簡稱),每一條interstate都有一個(gè)編號,I-85代表的就是85號洲際公路。
4. Where can I drop you?我可以在哪里把你放下來?
司機(jī)常常要沿路把人一個(gè)一個(gè)放下,把人放下來的英文講法是drop someone off。老美通常會省略off,直接講drop someone就可以啦!當(dāng)然,不只是把人放下來用drop,比方說你想先把車子放好,再坐別人的車去,把車子放好也可以用drop。在這種情況下,你就該說:“I need to go back to drop my car off. Then we can carpool.”(我必須先回去把車放好,我們再坐一輛車去。)
5. What are the landmarks around there?那附近有沒有什么明顯的建筑物?
開車的人要問路,最好是除了路名之外,再問問附近有沒有什么明顯的建筑物。當(dāng)然,很多人直接的反應(yīng)就是:“Is there any obvious building around?”可是這樣說,老美是聽不明白的。其實(shí),你可以利用英文中的一個(gè)單詞landmark(地標(biāo)),“What are the landmarks around there?”才是正確的說法。