(沈陽(yáng)師范大學(xué) 遼寧 沈陽(yáng) 110034)
禮貌原則在中西方日常交際的差異
唐曉祎
(沈陽(yáng)師范大學(xué) 遼寧 沈陽(yáng) 110034)
語言是社會(huì)的產(chǎn)物,同時(shí)又是社會(huì)的折射。會(huì)話的禮貌原則在語用學(xué)的研究中是一個(gè)重要內(nèi)容。禮貌反映了一個(gè)民族的文化素質(zhì)和修養(yǎng),雖然講禮貌是人類社會(huì)文明的標(biāo)志,但不同的文化背景,不同的環(huán)境存在著不同的禮貌規(guī)范。因此,我們要了解其中的差異對(duì)我們的現(xiàn)實(shí)生活具有指導(dǎo)意義。
禮貌原則;中西差異
“禮貌原則”跟“合作原則”相關(guān),“禮貌原則”的核心是場(chǎng)合、關(guān)系和方式。一定的“場(chǎng)合”決定著“說什么”,一定的“關(guān)系”決定著“對(duì)誰說”,一定的“方式”決定著“怎么說”。從總體上看,禮貌原則是以“利他”作為特征的。英語文化偏重于個(gè)人主義,獨(dú)立、隱私,不希望別人過多的干預(yù)自己的生活。而這種文化氛圍使西方人跟注重自己的消極面子。許多中國(guó)學(xué)者對(duì)禮貌現(xiàn)象也進(jìn)行了研究,認(rèn)為中國(guó)傳統(tǒng)意義上的禮貌包含四個(gè)基本概念:尊敬、謙虛、熱情、文雅。在中國(guó),我們更加強(qiáng)調(diào)于合作精神,因此積極面子更為盛行。
為了更好地詮釋禮貌原則的內(nèi)涵,分為四大原則。
1.慷慨和策略原則:盡量減少他人付出的代價(jià),減少自己的益處,增大他人的益處。
英語漢語中都有表示感激和歉意的詞語。漢語中有“謝謝”、“對(duì)不起”,英語中同樣有“thank you”、“sorry”、“please”等。但英語里的“Thank you”和“please”比漢語的“謝謝’和“請(qǐng)”,用得更加廣泛。在西方國(guó)家,人們經(jīng)常會(huì)因?yàn)橐稽c(diǎn)點(diǎn)小事而說“Thank you”,甚至是很親近的人之間,然而在中國(guó)關(guān)系親近的人幫了你一點(diǎn)小忙大家一般都會(huì)忽略說“謝謝”。在西方國(guó)家兩個(gè)人不小心相撞,你會(huì)聽見他們都會(huì)說“sorry”,而在中國(guó)一般都是先要分清楚是誰犯了錯(cuò)誤在先,然后犯錯(cuò)誤的人才會(huì)說“對(duì)不起”。中國(guó)人在送別人禮物時(shí)通常會(huì)說“這只是一件小東西,不成敬意,沒什么用”,西方人聽到這話時(shí)常常會(huì)迷惑不解既然沒什么用為什么要送給我呢,實(shí)際上中國(guó)人只是表達(dá)自己的慷慨。
例如:A:“張教授,您名譽(yù)全國(guó),在學(xué)界也是泰斗,知道您向來愛才,希望您為敝人的拙作提一些寶貴意見?!?/p>
單此一句話就把這兩個(gè)準(zhǔn)則都表現(xiàn)了出來,“教授”、“名譽(yù)全國(guó)”、“泰斗”、“寶貴”來形容別人,使別人多受益少吃虧。鄙人”、“拙作”使自己少受益多吃虧,這樣既符合中國(guó)人的日常交際特點(diǎn),也是一種交際技巧。
2.贊譽(yù)準(zhǔn)則和謙遜準(zhǔn)則:盡量縮小對(duì)他人的批評(píng)、盡量增加對(duì)他人的贊揚(yáng);盡量縮小對(duì)自己的標(biāo)榜、盡量夸大對(duì)自己的批評(píng)。
謙虛是中華民族從古至今的優(yōu)良傳統(tǒng)之一,在受到別人贊賞時(shí),中國(guó)人多用“哪里哪里”、“不敢當(dāng)”等來表達(dá)自己受之有愧的心情。然而英美人在受到贊賞時(shí)一般會(huì)說“謝謝”來表示接受。英美人會(huì)把中國(guó)人對(duì)自己的“否認(rèn)”看作是對(duì)談話對(duì)象的無禮,而中國(guó)人會(huì)覺得英美人不夠謙虛有所失禮。文化背景的不同交際內(nèi)容就有了區(qū)別,同樣是禮貌,在不同國(guó)家就出現(xiàn)了分歧點(diǎn)。
例如:“你懂得真多。”
“哪里,還是你懂得多。”
“你懂得多?!?/p>
“慚愧慚愧。”
“謙虛謙虛?!?/p>
在這個(gè)例子中,我們可以看出,得體準(zhǔn)則和贊譽(yù)準(zhǔn)則都是針對(duì)他人的,并且要使話題得體經(jīng)常要用到贊譽(yù)的詞句;慷慨準(zhǔn)則和謙遜準(zhǔn)則都是針對(duì)自己的,使自己多吃虧少受益,自己必須要謙遜才行。
3. 同情準(zhǔn)則
在中國(guó),我們常常會(huì)對(duì)老年人表示同情,如果在街上你扶一位老年人過馬路,他會(huì)很感激你。然而在西方國(guó)家,很多老年人都不愿意承認(rèn)自己老了,他們不愿接受你的幫助,因?yàn)槲鞣缴鐣?huì)普遍認(rèn)為人老了就沒什么用了,所以老年人總是想自己完成自己的事以表示自己還年輕。
4. 一致準(zhǔn)則
西方人在表達(dá)不同意見之前應(yīng)該先說對(duì)不起或先表示部分同意,中國(guó)人很少注意這個(gè)問題,他們通常是直截了當(dāng)?shù)匕l(fā)表不同意見,這樣的話不注意他人的感受不利于談話的進(jìn)行。先說明和交談?wù)叩囊恢滦愿菀自掝}的開展。
在禮貌原則中,策略準(zhǔn)則是最重要的,是人們交際時(shí)最經(jīng)常采用的準(zhǔn)則,它構(gòu)成了英語語言文化禮貌原則的核心。在西方社會(huì),個(gè)人利益、個(gè)人權(quán)力、隱私等都被看成是神圣不可侵犯的,所以,人們之間,哪怕上級(jí)對(duì)下級(jí),父母對(duì)子女,教師對(duì)學(xué)生實(shí)施“指示性”言語行為時(shí),人們必須遵循策略準(zhǔn)則以減少對(duì)別人消極面子的威脅,或盡量減少語氣的強(qiáng)迫性。
然而,中國(guó)的傳統(tǒng)來看,人們的行為是受社會(huì)期望所制約的。有些人有權(quán)力,或適合向別人提出命令和要求,而有些人只能處在無條件地接受或完成這些行為的地位。正所謂上下有義、貴賤有分、長(zhǎng)幼有序。譬如,通常只有長(zhǎng)者對(duì)幼者,上級(jí)對(duì)下級(jí),教師對(duì)學(xué)生,父母對(duì)子女,老板對(duì)雇員實(shí)施“指示性”言語。從傳統(tǒng)意義上說,中國(guó)社會(huì)是以差序格局為主要取向的社會(huì)結(jié)構(gòu),“禮”的基本精神是天地人倫的上尊下卑。不論王公貴族、平民百姓,都必須以“禮”為標(biāo)準(zhǔn),把自己的行為限制在“禮”所允許的范圍之內(nèi)。從這個(gè)意義上講,中國(guó)社會(huì)中,作為“禮”的衍生物——禮貌原則,與西方的禮貌原則有著本質(zhì)上的區(qū)別。
中西方禮貌文化差異漸漸受到人們的重視,反映了語言與社會(huì)、文化的關(guān)系。如何有效地運(yùn)用禮貌原則達(dá)到成功的言語交際和溝通,取決于對(duì)東西方文化差異的認(rèn)識(shí)。只有了解和理解了這些文化因素的差異,才能有效地克服這種差異制造的交流障礙,取其精華、去其糟粕,促進(jìn)世界文化的發(fā)展和繁榮。
[1]王秋霞 論英漢禮貌用語的語用差異 2008(9)
[2]胡朝霞 中西社會(huì)禮貌原則及其差異分析 2007(1)
[3]賈玉新 跨文化交際學(xué)[M]. 上海外語教育出版社 1997
唐曉祎(1993.10-),女,漢,遼寧調(diào)兵山人,碩士,沈陽(yáng)師范大學(xué),英語課程與教學(xué)論方向。