學界動態(tài)第二屆《翻譯界》高端論壇暨全國“一帶一路”翻譯研究學術研討會成功召開
5月12—13日,第二屆《翻譯界》高端論壇暨全國“一帶一路”翻譯研究學術研討會在北京外國語大學行政樓配樓多功能廳成功召開。本次會議由北京外國語大學主辦,《翻譯界》編輯部承辦,北京外國語大學英語學院、北京外國語大學科研處、北京外國語大學高級翻譯學院、北京師范大學、南開大學、外語教學與研究出版社共同協(xié)辦。
會議由北京外國語大學副校長孫有中教授主持。北京外國語大學校長彭龍教授,英語學院院長張劍教授,外語教學與研究出版社副總編輯章思英、外交部翻譯室前主任徐亞男大使做了大會致辭。維也納大學杰哈德·布?。℅erhard Budin)、渥太華大學讓·奎里安(Jean Quirion)教授、印度新那爛陀佛教大學巴利語系助理教授阿倫·庫馬爾·亞達夫(Arun Kumar Yadav)博士、北京大學辜正坤教授、北京外國語大學薛慶國教授分別做了大會主旨發(fā)言。
5月12日下午同時舉辦了兩個專家圓桌論壇。圓桌論壇一的主題是“一帶一路”與翻譯學科建設與翻譯教育,由首都師范大學封一函教授、北京外國語大學李長栓教授、北京外國語大學王克非教授、美國蒙特雷國際研究院施曉菁教授主持。與會專家學者們就我國高校翻譯教學的轉(zhuǎn)向、“一帶一路”戰(zhàn)略背景下的翻譯政策、翻譯教育與翻譯學科的發(fā)展等論題展開了熱烈探討。
圓桌論壇二的主題是“一帶一路”與理論探討和中國文化走出去,由廣東外語外貿(mào)大學黃忠廉教授、北京外國語大學孫三軍副教授、北京航空航天大學文軍教授和天津外國語大學王洪濤教授主持。與會者就中國文化外譯主體優(yōu)先規(guī)劃論、“一帶一路”雙語術語外譯研究、“一帶一路”戰(zhàn)略背景下的《大唐西域記》英譯研究、漢語古詩英譯策略的體系構(gòu)建等論題進行了深入探討,為中國文化走出去提出了建設性意見。
5月13日上午同時舉辦了五個分論壇:三個青年學者論壇、一個翻譯學博士論壇、一個外事翻譯論壇。120余名參會者在論壇踴躍發(fā)言,分別就“一帶一路”與中國文化走出去、跨文化傳播與翻譯、翻譯教學與翻譯人才培養(yǎng)、“一帶一路”倡議下的外事翻譯等議題展開研討。閉幕式由張威教授主持,圓桌論壇和青年學者論壇的主持人代表就各個論壇的發(fā)言分別做了總結(jié)匯報。最后,大會由《翻譯界》主編、教育部青年長江學者馬會娟教授致閉幕詞。
(《翻譯界》編輯部 供稿)