劉玉琢
摘 要:英語作為國際上最為通用的語言,具有很強的開放性和再生性,它自產(chǎn)生以來對眾多國家和民族的語言都進行了大量的借用和吸收,幾乎每天都有新的英語詞匯誕生。有著悠久歷史和文化底蘊的漢語,尤其是在中國迅速崛起的今天,其對英語語言的影響程度正不斷加深。該文從語言和文化的關系出發(fā),簡要闡述了漢語在詞匯語義層面上對英語語言的擴散和滲透,并分析了英語對漢語借用和吸收的方式及特點,最終論述了兩種語言相互滲透和吸收的具體成因。
關鍵詞:漢語 詞匯 英語 語言 影響
中圖分類號:G642 文獻標識碼:A 文章編號:1674-098X(2016)12(b)-0172-02
世界上現(xiàn)存的語言有幾千種之多,但在實際的溝通和交流中,全球95%以上人口所使用的語言不過100種左右。其中英語在世界語言綜合影響力中的霸主地位是毋庸置疑的,雖然不同學者和專家基于不同角度,對漢語的排名有所爭議,但在前10種語言中位居中上,在國際上得到了普遍認可。正是由于漢語在國際語言中的重要地位,使得英語語言在發(fā)展過程中大量吸收和借用了漢語的語言特征。尤其是在詞匯層面上,從明代起英語就開始對來自漢語的外來詞進行借用,并隨著兩種語言接觸的不斷增多,更多的音譯、意譯、半音半意譯等漢語詞匯被引入英語語言體系中去。這些被英文化了的漢語詞匯來源廣泛,涉及政治、經(jīng)濟、文化、歷史、習俗和飲食等眾多領域,它們不僅形成了新的英語詞匯,在很多時候更是改變了原有英文詞匯的固有語義。相關統(tǒng)計顯示,《新牛津英語詞典》大約收錄了1 000多個與漢語相關的詞匯,可見漢語文化對英語語言的影響頗深。改革開放以來,隨著中國融入世界的程度不斷加深,越來越多的有中國特色的詞匯被引入英語詞匯系統(tǒng)中。那么什么樣的詞匯會被英語收錄,而英語借用漢語詞匯的方式和特點有哪些,漢語對英語語言產(chǎn)生影響的具體成因是什么,這些都是文章所要分析和探討的重點內(nèi)容。
1 語言與文化的關系
語言與文化的關系十分緊密,正是基于文化鮮明的地域性和民族性,人類才產(chǎn)生了大量的形式各異的語言體系。首先語言作為文化的重要組成部分,它是人類在進化中所創(chuàng)造的寶貴的精神財富,也是文化發(fā)展的必然結果。從生物學角度出發(fā),人們從最初的通過模仿完成簡單的溝通與交流,而當物質和精神文明積累到一定程度后,他們很難再依靠簡單的模仿去實現(xiàn)對文化內(nèi)容的準確表述,“語言”由此應運而生。語言是文化傳播準確性的有效保證,反之,文化也極大地推動和促成了語言的產(chǎn)生。其次語言也是文化的客觀反映,不同的語言能夠反映不同民族的文化。一種語言的詞匯特征、語法特點、句式構造和表述形式,也是這個民族生活習慣、思維方式、價值取向和文化底蘊等方面的具體體現(xiàn)。例如漢語和英語不同的語言稱謂體系,就分別代表了各自國家和民族的宗族觀念和倫理文化。同時語言和文化更是彼此影響并相互制約,文化促進了語言的產(chǎn)生,而語言是文化傳播的工具,在不同民族的逐步交流和融合中,語言又不斷受到文化的影響和沖擊,并由此得到不斷完善和豐富,詞匯量的增加就是文化影響語言的客觀反映。隨著全球化進程的不斷加快,不同文化背景下人們的溝通和交流更加頻繁。而一個有生命力的語言,能夠始終融合和吸收其他語言中的精華部分,不斷完善自身的語言體系。英語作為國際公認的通用語言,自然也不例外,下文將簡要探討漢語詞匯對英語語言所產(chǎn)生的影響。
2 英語語言對漢語詞匯的借用和吸收
英語作為世界上所有語言中最具影響力和通用的語言,它在詞匯上對其他語言的借用和吸收也是最為豐富的。英語的發(fā)展是伴隨著英語言國家同世界各國在政治、經(jīng)貿(mào)和文化的不斷往來中日趨豐富和完善的。中國作為歷史悠久的文明古國,從鴉片戰(zhàn)爭西方帝國主義的堅船利炮下的被動文化交流,到今天中國崛起之下的強大文化影響力和輸出力,都使得漢語詞匯成為英語新詞匯產(chǎn)生的重要來源,漢語對英語語言的影響不斷加深。一種語言中的詞匯被另一種語言所借用和吸收是需要時間的,但隨著全球化和信息化步伐的加快,它所需要的時間正越來越短。以前一個外來詞往往是部分商人、學者、旅行家從異國的語言環(huán)境中借用并帶回本國,并逐步被更廣泛的母語使用者所接受。而今天,某些詞匯能夠被迅速通過網(wǎng)絡、電視、報紙等媒體進行傳播,在很短的時間內(nèi)就被整個語言使用群體所認同。當一個被廣泛借用的外語詞匯最終收錄入該國詞典并產(chǎn)生相應的詞條,我們可以看作是對該詞匯成功借用和吸收的標志。
3 英語語言借用和吸收漢語詞匯的方式和特點
3.1 歷史現(xiàn)象的客觀反映
英語語言借用和吸收漢語詞匯具有鮮明的時代特征,很多詞匯都能從一個側面反映當時中國的政治和歷史現(xiàn)象。例如“唐人”一詞,這是很多外國人對中國人的尊稱,唐朝是中國歷史上經(jīng)濟文化最為鼎盛的時期,我國與世界各國經(jīng)濟和文化往來頻繁,出于對中國的敬仰和尊敬,“唐人”一詞演變成英文詞匯;由地方方言粵語所衍生出來的英文詞匯“大班”,指的是洋行經(jīng)理,鴉片戰(zhàn)爭后中國開放了一些通商口岸,廣東人對在口岸經(jīng)商的外國駐華商館主管統(tǒng)稱為大班。綜上所述,幾乎每一個中國重要的歷史時刻,都會產(chǎn)生一定數(shù)量的英文新詞匯,因此在詞匯的借用上具有歷史現(xiàn)象客觀反映這一特點。
3.2 文化生活的具體體現(xiàn)
中國地處東方,我們的社會文化生活與西方世界迥然各異。很多獨具中國特色的飲食、服飾、稱謂等很難用英語語言直接描述,因此借用和吸收就成為一個很好的解決策略。《新牛津英語詞典》收錄的近千漢語詞匯中,反映中國人文化生活的詞匯所占比例最高。例如中國的茶文化、地方戲劇、建筑裝飾、娛樂活動、衣著服飾等西方世界日常生活接觸不到的事物,都通過音譯和直譯的形式被轉換成英文專有名詞。
4 漢語詞匯對英語語言產(chǎn)生影響的成因分析
4.1 西方文化霸權主義下的主觀解讀
在全球數(shù)以萬計的語言中,英語是使用人口最多和使用范圍最廣的語種,有70多個國家將英語作為官方或半官方語言,全球超過1/4的人口通過各種方式在使用英語,英語幾乎成為國際溝通中的主導語言。英語的獨占鰲頭具有濃厚的文化霸權主義色彩,自英國殖民時期開始,英國就開始通過樹立語言霸權來實現(xiàn)其殖民地和殖民文化的擴張。它通過本國語言來宣揚自身的價值取向和意識形態(tài),走的是一條以語言服務文化,以文化服務殖民主義的霸權主義道路。
4.2 華夏文明的持久生命力和影響力
雖然漢語在國際上的使用范圍不及英語,但漢語作為中華文化的傳播工具,其在很多方面也有自身的優(yōu)勢所在。對有著五千年悠久歷史和文明,在近幾十年來又強勢崛起的中國來說,中華民族持久和旺盛的生命力和影響力,也是英語語言吸收漢語詞匯的一個重要因素。中國博大精深的文化底蘊、健康向上的價值理念、多姿多彩的社會生活、蓬勃向上的經(jīng)濟發(fā)展動力,都在潛移默化中影響和改變著英語語言。
5 結語
在全球化的進程中,不同語言之間的競爭、滲透和影響是不可避免的。一種語言要保證旺盛的生命力,就必須廣泛借用和吸收其他語言中的有益成分,不斷豐富和完善自身的語言體系。漢語和英語作為世界上最具影響力的語言之一,兩者相互影響的程度和頻度正在不斷加深,英語作為優(yōu)勢語言固然對漢語的語言體系帶來了一定的沖擊,但同時更多的漢語詞匯也加入了英語語言體系,這種語言間的相互融合與滲透,能夠積極有效地促進語言的發(fā)展。可以說,漢語詞匯對英語語言的影響,正是中國文化影響力不斷增強的真實寫照。
參考文獻
[1] 姜萍.從謎米理論看語言與文化的關系[D].南京師范大學,2005.
[2] 齊桂紅.簡述英語對漢語詞匯的借用和吸收[J].武警學院學報,1998(S1):54-55,62.
[3] 楊勇.淺析漢語借詞對中國英語影響[J].新西部:理論版,2013(Z2):127.