• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      翻譯擂臺(tái)

      2017-05-02 17:45:52
      新東方英語(yǔ) 2017年5期
      關(guān)鍵詞:原文中參賽者評(píng)析

      新題目

      A series of internal Monsanto Co. documents revealed this week via a court order show that the companys long-standing claims about the safety of its top-selling Roundup herbicide do not necessarily rely on sound science as the company asserts, but on efforts to manipulate the science.

      信息技術(shù)英語(yǔ)是科技英語(yǔ)的一個(gè)重要內(nèi)容。當(dāng)今世界,信息技術(shù)日新月異,信息化浪潮蓬勃興起,利用計(jì)算機(jī)、互聯(lián)網(wǎng)與現(xiàn)代通信手段獲取、傳遞和處理信息的方式在生活中幾乎無(wú)處不在,人們可以借助各類(lèi)手機(jī)應(yīng)用很便捷地解決衣食住行、娛樂(lè)與購(gòu)物等問(wèn)題。信息技術(shù)給人們帶來(lái)便利的同時(shí),也帶給人們關(guān)于信息安全的挑戰(zhàn)與思考。新聞媒體中常有這方面的內(nèi)容,一些英語(yǔ)國(guó)家的新聞網(wǎng)站往往辟有專(zhuān)門(mén)的Tech或Tech & Science板塊。對(duì)于英語(yǔ)和翻譯學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),閱讀或收看信息技術(shù)與安全方面的英語(yǔ)報(bào)道,既是學(xué)習(xí)英語(yǔ)的有效途徑,也有助于了解國(guó)外信息技術(shù)與安全的新進(jìn)展,積累相關(guān)的表達(dá)方式。信息技術(shù)類(lèi)的英語(yǔ)新聞報(bào)道經(jīng)常使用專(zhuān)有名詞、術(shù)語(yǔ)或?qū)I(yè)表達(dá)方式,但鑒于受眾面較廣,其中涉及的專(zhuān)業(yè)知識(shí)一般不會(huì)特別艱深。翻譯此類(lèi)文本時(shí),譯者需要識(shí)別出英語(yǔ)原文中的相關(guān)專(zhuān)業(yè)表達(dá),準(zhǔn)確判斷其詞義,并掌握漢語(yǔ)中有關(guān)的基本表達(dá)法,用符合漢語(yǔ)習(xí)慣的方式將其譯出。

      翻譯要點(diǎn)

      本次翻譯擂臺(tái)的原文選自英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》網(wǎng)站Tech板塊上的一篇文章,該文章內(nèi)容有關(guān)Facebook旗下手機(jī)應(yīng)用WhatsApp曝出安全缺陷后的用戶反應(yīng)。文章指出,人們對(duì)WhatsApp曝出安全缺陷雖然失望,但并不驚訝。這是一篇比較典型的信息技術(shù)類(lèi)新聞報(bào)道。本次題目原文含有專(zhuān)有名詞WhatsApp,以及surveillance、hacking、total privacy等專(zhuān)業(yè)表達(dá)。參賽者對(duì)這些信息技術(shù)相關(guān)要素的處理并不十分理想,導(dǎo)致譯文出現(xiàn)問(wèn)題。

      首先來(lái)看專(zhuān)有名詞WhatsApp的翻譯。WhatsApp是一款智能手機(jī)即時(shí)通信應(yīng)用,利用手機(jī)網(wǎng)絡(luò)連接實(shí)現(xiàn)免費(fèi)的信息、語(yǔ)音、視頻通話體驗(yàn)。據(jù)報(bào)道,截至2016年2月,WhatsApp的月活躍用戶數(shù)量已增至十億多人,成為全球最大的社交網(wǎng)絡(luò)之一。WhatsApp以其端到端加密技術(shù)(end-to-end encryption)受到用戶青睞,使用該技術(shù)后,只有通信雙方可以讀取或聽(tīng)取信息內(nèi)容。對(duì)于WhatsApp這樣的專(zhuān)有名詞,翻譯的通行原則是“約定俗成”“名從主人”,即如果目標(biāo)語(yǔ)中已有通行譯名,不再譯新名;如果音譯,應(yīng)根據(jù)其在原語(yǔ)中的發(fā)音來(lái)譯。對(duì)WhatsApp的翻譯,參賽譯文的問(wèn)題主要有三種。

      問(wèn)題一 參賽者沒(méi)有識(shí)別出WhatsApp是一個(gè)專(zhuān)有名詞,導(dǎo)致譯文出現(xiàn)問(wèn)題。

      例:手機(jī)應(yīng)用暴露出的信息安全問(wèn)題使很多智能手機(jī)活躍用戶、外交人士及其他經(jīng)常在工作中使用手機(jī)應(yīng)用的人感到失望。隨著持續(xù)增長(zhǎng)的竊聽(tīng)事件及極具侵略的黑客行為,更多的人對(duì)應(yīng)用做出的保護(hù)個(gè)人隱私的承諾表示擔(dān)憂。

      評(píng)析:參賽者將WhatsApp譯為“手機(jī)應(yīng)用”,說(shuō)明其沒(méi)有識(shí)別出這是一個(gè)專(zhuān)有名詞。隨著信息技術(shù)的發(fā)展和智能手機(jī)的普及,越來(lái)越多的手機(jī)應(yīng)用被研發(fā)出來(lái)?!笆謾C(jī)應(yīng)用”的英語(yǔ)單詞是application,常??s寫(xiě)為app。智能手機(jī)用戶一般都知道app這一表述具體指什么,甚至在日常交談或行文中都不使用“手機(jī)應(yīng)用”這個(gè)漢語(yǔ)表達(dá),而是直接說(shuō)app。但在題目原文中,App的字母A是大寫(xiě)的,并且前面有Whats修飾,說(shuō)明這不是一個(gè)泛指的普通名詞,而是一個(gè)專(zhuān)有名詞。譯者應(yīng)該謹(jǐn)慎對(duì)待這種含有大寫(xiě)字母或拼寫(xiě)不同尋常的單詞,如果將其視為普通名詞就很可能造成誤譯。

      問(wèn)題二 參賽者將WhatsApp音譯,導(dǎo)致譯文出現(xiàn)問(wèn)題。

      例:當(dāng)瓦次普的安全漏洞昭然若揭,對(duì)此感到非常失望的不僅有社會(huì)機(jī)構(gòu)、外交人員,還有經(jīng)常使用該軟件辦公的人們。但是,由于受到越來(lái)越多的監(jiān)視和日益猖獗的黑客攻擊,多數(shù)人認(rèn)為這并非什么新鮮事。同時(shí),大部分人也表示,對(duì)于所謂確保隱私安全的承諾,不再輕易相信。

      評(píng)析:參賽者將WhatsApp譯為“瓦次普”,試圖從發(fā)音上接近原文。但是,WhatsApp目前尚無(wú)官方漢語(yǔ)譯名,且“瓦次普”這一譯名在目標(biāo)文化中的流傳度并不廣泛,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能令讀者將其與WhatsApp這一手機(jī)應(yīng)用聯(lián)系起來(lái)。許多參賽者這樣音譯,可能與百度百科上WhatsApp詞條中出現(xiàn)了“瓦次普”這一漢語(yǔ)譯名有關(guān)。但是百度百科具有開(kāi)放編輯的特點(diǎn),任何人都可以創(chuàng)建、修改詞條,“瓦次普”這個(gè)譯名并非來(lái)自官方或權(quán)威渠道,而是網(wǎng)友添加的。譯者在參考網(wǎng)上資料時(shí),一定要抱有來(lái)源批判(source criticism)態(tài)度,采用官方或權(quán)威渠道的信息,去偽存真,有選擇,不盲從。

      問(wèn)題三 參賽者對(duì)WhatsApp做“零翻譯”處理并增補(bǔ)內(nèi)容,但增補(bǔ)內(nèi)容處理不當(dāng),導(dǎo)致譯文出現(xiàn)問(wèn)題。

      例:WhatsApp雖是一款備受歡迎的跨平臺(tái)應(yīng)用程序,但其所暴露出的安全漏洞問(wèn)題確實(shí)也使得政治活動(dòng)家、外交官以及在工作中經(jīng)常使用該程序的用戶們倍感失望。尤其是當(dāng)下網(wǎng)絡(luò)監(jiān)管日漸嚴(yán)格,黑客日益猖獗,許多用戶表示他們?cè)缫褜?duì)WhatsApp做出的保護(hù)用戶完全隱私的承諾心生防備。

      評(píng)析:對(duì)于目前尚無(wú)官方漢語(yǔ)譯名的專(zhuān)有名詞,與其意譯或音譯為陌生且不通行的漢語(yǔ)譯名,不如保留其英文形式以便于信息交流。例如,F(xiàn)acebook與Google在其官方漢語(yǔ)譯名“臉書(shū)”與“谷歌”面世之前,都曾以“零翻譯”形式出現(xiàn)在漢語(yǔ)語(yǔ)境中,并不妨礙理解與交流。該譯文對(duì)WhatsApp進(jìn)行“零翻譯”處理,是可以接受的。不過(guò),參賽者可能覺(jué)得單保留WhatsApp不便于讀者理解,于是增補(bǔ)了后面的內(nèi)容加以說(shuō)明。英譯漢增補(bǔ)的原則是根據(jù)原文上下文意思、邏輯關(guān)系以及目標(biāo)語(yǔ)的行文習(xí)慣,在表達(dá)時(shí)增加原文字面上沒(méi)有、意思上包含的字詞,但是原文中沒(méi)有的信息千萬(wàn)不能擅自加入。該譯文有兩處增補(bǔ)了原文中沒(méi)有的意思:一是“雖”字表達(dá)的轉(zhuǎn)折關(guān)系,原文上下文并不存在這一邏輯關(guān)系;二是“備受歡迎”,盡管WhatsApp擁有十億多用戶,的確可以說(shuō)是“備受歡迎”,但是原文并沒(méi)有體現(xiàn)出這層意思,所以不應(yīng)擅自增補(bǔ)。關(guān)于“零翻譯”,還需要指出的一個(gè)問(wèn)題是:不要隨意改動(dòng)原文形式。很多參賽譯文中出現(xiàn)了WhatsApp的各種“變體”,有的改變了原文的大小寫(xiě),有的少了字母,有的加了標(biāo)點(diǎn)或空格,都是不可取的?!傲惴g”就是要原原本本地保留原文形式,不可以有任何改變。

      接下來(lái)看surveillance。很多參賽者對(duì)其上下文邏輯關(guān)系判斷錯(cuò)誤,導(dǎo)致譯文出現(xiàn)問(wèn)題。

      例:WhatsApp中所存在的安全漏洞讓很多活動(dòng)家、外交官以及其他經(jīng)常使用這個(gè)軟件的人大失所望。而在這個(gè)世界中即使加強(qiáng)監(jiān)管,依然有肆意的計(jì)算機(jī)侵入事件發(fā)生,很多人表示他們很難再去相信一些軟件所表示對(duì)隱私有絕對(duì)保護(hù)的承諾了。

      評(píng)析:該譯文將surveillance譯為“監(jiān)管”,并在譯文中添加了“即使……,依然……”,將increasing surveillance與ever more aggressive hacking視為讓步假設(shè)關(guān)系,還有些參賽譯文添加了“雖然……,但是……”,將二者視為轉(zhuǎn)折關(guān)系,這都說(shuō)明參賽者錯(cuò)誤地判斷了二者間的邏輯關(guān)系,認(rèn)為surveillance的對(duì)象是hacking,前者的目的是要防止后者發(fā)生?!犊铝炙褂h雙解大詞典》對(duì)surveillance的解釋是:“the careful watching of someone, especially by an organization such as the police or the army”,也就是“監(jiān)視”的意思,一般指國(guó)家機(jī)構(gòu)對(duì)個(gè)人的監(jiān)視。實(shí)際上,surveillance與hacking在原文中是并列關(guān)系,都是作為后置定語(yǔ)來(lái)修飾world一詞,表示具有某種性質(zhì)、狀況。

      再來(lái)看hacking,有些參賽者縮小了hacking的詞義范圍,導(dǎo)致譯文出現(xiàn)問(wèn)題。

      例:WhatsApp應(yīng)用程序的安全漏洞讓活動(dòng)家、外交家以及工作中經(jīng)常使用該應(yīng)用的人感到失望。不過(guò),在當(dāng)今這個(gè)監(jiān)控密布、盜號(hào)日益猖獗的世界,許多人表示對(duì)WhatsApp保護(hù)用戶隱私的承諾已經(jīng)不能坦然接受。

      評(píng)析:參賽者將hacking譯為“盜號(hào)”,縮小了其詞義范圍,可能是受到現(xiàn)實(shí)生活中社交網(wǎng)絡(luò)賬號(hào)經(jīng)常被盜的影響。Hacking的意思是“breaking into a computer system, especially in order to get secret information”,即“侵入(計(jì)算機(jī)系統(tǒng))”。黑客入侵可能采取多種方式,造成多種危害:有的盜取國(guó)家、商業(yè)機(jī)密或個(gè)人信息,從而損害國(guó)家、企業(yè)或個(gè)人的利益;有的出于報(bào)復(fù)或抗議,可能使個(gè)人電腦、網(wǎng)站主頁(yè)或網(wǎng)絡(luò)環(huán)境無(wú)法正常運(yùn)行,不一而足,而“盜號(hào)”只是其中一種可能。題目原文里WhatsApp被曝出有安全缺陷,這種安全缺陷不一定會(huì)導(dǎo)致盜號(hào),而損害用戶隱私也不是只有盜號(hào)這一種途徑。

      對(duì)于total privacy,有些參賽者無(wú)視詞典中的釋義,胡亂猜譯,導(dǎo)致譯文意思不準(zhǔn)確。

      例:在各種App中,有一種安全缺陷的暴露已經(jīng)令使用App有規(guī)律工作的積極分子、外交官和其他人感到失望,但是隨著世界上監(jiān)督力的增長(zhǎng)和更多有攻擊性的非法訪問(wèn)計(jì)算機(jī)系統(tǒng)和數(shù)據(jù)庫(kù)的活動(dòng),許多人認(rèn)為他們已經(jīng)很小心地信任公共隱私的承諾。

      評(píng)析:該譯文將total privacy譯為“公共隱私”,單從譯文的字面來(lái)看,該表述就有問(wèn)題,不符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣?!半[私”本就是“個(gè)人的、私人的”,用“公共”來(lái)修飾“隱私”自相矛盾,因?yàn)殡[私若是公共的,那就根本無(wú)隱私可言。更為重要的是,total在所有詞典的釋義中都沒(méi)有“公共”這個(gè)意思,而且此處total也沒(méi)有暗含“公共”的意思。原文中的total意為“to emphasize that something is as great in extent, degree, or amount as it possibly can be”,即“完全的”,表示強(qiáng)調(diào)。WhatsApp的流行與其承諾的安全性密不可分,該應(yīng)用的端到端加密技術(shù)意味著只有獲得授權(quán)的通訊雙方才能看到聊天內(nèi)容,網(wǎng)絡(luò)犯罪集團(tuán)、黑客、政府機(jī)構(gòu)甚至是WhatsApp公司本身都看不到聊天內(nèi)容。因此,total privacy在此處指WhatsApp能夠百分百、完全地保護(hù)用戶隱私。

      獲獎(jiǎng)譯文:WhatsApp安全漏洞的曝光使得那些經(jīng)常因工作使用它的活動(dòng)家、外交人士等感到失望,但在如今這個(gè)監(jiān)視日趨嚴(yán)密、黑客日益猖獗的世界,很多人表示他們已經(jīng)對(duì)其完全保護(hù)隱私的承諾有所警惕了。(張磊)

      評(píng)析:獲獎(jiǎng)譯文質(zhì)量整體不錯(cuò),問(wèn)題相對(duì)少一些??筛倪M(jìn)之處有:flaw譯為“漏洞”欠準(zhǔn)確,“安全漏洞”對(duì)應(yīng)的英文一般為security loophole或security vulnerability;hacking譯為“黑客”欠準(zhǔn)確,“黑客”(hacker)是動(dòng)詞hack的實(shí)施者,其行為才是hacking;aggressive譯為“猖獗”欠準(zhǔn)確,當(dāng)今世界的黑客入侵活動(dòng)比以往更甚,但還不至于到“猖獗”的程度,而且“猖獗”這個(gè)詞本身具有貶義色彩,用在此處有失新聞公允。

      把這個(gè)譯文修改一下,就有了下面的參考譯文。

      參考譯文:WhatsApp安全缺陷的曝光令工作中常用它的活動(dòng)人士、外交人士及其他用戶感到失望,但在如今這個(gè)監(jiān)視日趨嚴(yán)密、黑客攻擊日益嚴(yán)重的世界,很多人表示,對(duì)WhatsApp完全保護(hù)隱私的承諾早就抱以謹(jǐn)慎態(tài)度。(陳昕)

      評(píng)析:該譯文將flaw譯為“缺陷”,將hacking譯為“黑客攻擊”,譯文意思更加準(zhǔn)確;將“猖獗”改為“嚴(yán)重”,語(yǔ)義與感情色彩都更貼近原文。

      猜你喜歡
      原文中參賽者評(píng)析
      恰巧而妙 情切致美——張名河詞作評(píng)析
      評(píng)析復(fù)數(shù)創(chuàng)新題
      勸退馬拉松參賽者
      害我受傷的小石頭
      Subcutaneous sarcoidosis of the upper and lower extremities:A case report and review of the literature
      追光花園
      食品安全公共管理制度的缺失與完善評(píng)析
      警惕閱讀理解中原話的陷阱
      也談導(dǎo)數(shù)的易錯(cuò)點(diǎn)
      導(dǎo)數(shù)的應(yīng)用之局部不等式的構(gòu)造
      志丹县| 西充县| 桓仁| 隆林| 宿州市| 汕尾市| 将乐县| 昔阳县| 福安市| 乳源| 辽源市| 米林县| 衡阳县| 同江市| 鹤庆县| 清流县| 扎鲁特旗| 泽普县| 家居| 牡丹江市| 平邑县| 石城县| 浦北县| 体育| 穆棱市| 莱芜市| 乌审旗| 蒙城县| 增城市| 安西县| 易门县| 延安市| 卓尼县| 新源县| 德保县| 洪洞县| 东宁县| 南乐县| 裕民县| 七台河市| 大邑县|