譯◎陶祥飛
Mark Zuckerberg teared up during his commencement①speech to Harvard graduates,telling them it is up to their generation to care about others and to fi ght inequality.
He told the graduates that he was scheduled to②speak to the school board after building the website Facemash, an early precursor③of Facebook that allowed students to compare the attractiveness④of their fellow classmates.
His parents showed up to the school to help him pack up⑤his belongings, and his friends threw him a goodbye party, where he met his future wife Priscilla Chan in line for the bathroom.
Zuckerberg recounted⑥: "In what must be one of the all time romantic lines, I said: 'I'm going to get kicked out⑦in three days, so we need to go on a date⑧quickly.' "
He joked: "Actually, anyone of you graduating can use that line."
"I didn't end up getting kicked out - I did that to myself. Priscilla and I started dating."
"Without Facemash I wouldn't have met Priscilla, and she's the most important person in my life, so you could say it was the most important thing I built in my time here."
在哈佛大學發(fā)表畢業(yè)演講時,馬克·扎克伯格痛哭流涕,他向畢業(yè)生們說道,他們這一代人的使命就是要互幫互助、消除不平等。
他對畢業(yè)生們說,他曾經(jīng)因為創(chuàng)辦了Facemash(Facebook前身網(wǎng)站,允許學生們評比學校女生照片)而被哈佛校董約談。
他的父母來到學校幫他打包行李,而他的朋友們則為他開了一個告別晚會,在聚會上排隊上廁所的人群中扎克伯格第一次邂逅了未來的妻子普莉希拉·陳。
扎克伯格回憶道:“最浪漫的一件事是我對她說:‘三天后我就要退學了,所以我們約會得抓緊點兒時間。’”
他開玩笑說:“事實上,你們所有畢業(yè)生都可以用這個套路?!?/p>
“學校并沒有開除我——是我自己選擇退學的。我還收獲了一個女朋友?!?/p>
“如果沒有Facemash的話,我就不會邂逅普莉希拉,我就不會邂逅這個我生命中最重要的人,因此說Facemash是我在哈佛的最大成就也沒有錯。”
① commencement 英 [k?'mensm(?)nt] 美 [k?'m?nsm?nt]n. 開始,發(fā)端;畢業(yè)典禮
②be scheduled to 預定,預期;計劃做
③ precursor 英 [pr?'k??s?] 美 [pri'k?s?] n. 先驅,前導
④ attractiveness 美 [?'tr?kt?vn?s] n. 吸引力;迷惑力
⑤pack up 整理;把……打包
⑥ recount 英 [r?'ka?nt] 美 [r?'ka?nt]vt. 敘述;重新計算 n. 重算
⑦kick out ['kikaut] 解雇;開除;把球踢出界
⑧go on a date 去約會