堯耳
站在鏡頭語言的角度,改編安妮寶貝的文字并不是一件容易的事。她并非以情節(jié)見長的作者,令人迷戀的更多是字里行間彌漫著的獨特氛圍與情緒走向。細膩筆觸下,隱藏著女性對情愛糾葛中的洶涌暗潮,以及都市叢林里孤獨無依等情緒的敏銳捕捉。
這些文字流傳于城市化進程剛剛開啟的時段,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)初興,簡練直接的寫作方式也正讓讀者們產(chǎn)生興奮的新鮮感。由此,安妮寶貝成為幾乎一代人的青春記憶,有了大IP的屬性,這或許便是獲得投資者青睞的重要元素。
回到電影本身,盡管有著原著的光環(huán)和回憶中的美好,導(dǎo)演曾國祥同樣感受到了文字本身與電影表達的不契合,為此他選擇了大幅度改編。除了原作中的人物特征、關(guān)鍵場景,電影改變了人物的背景設(shè)定、故事情節(jié)、對白與轉(zhuǎn)折,甚至是命運走向和結(jié)局。增添的生活場景和貼切對白為故事賦予了更多人間煙火氣息,細心安排的小情節(jié)、小動作有效填補了小說過于意象化的情緒轉(zhuǎn)折,同時也對原作中情愛、宿命和人性形成了更為豐沛的詮釋。
因此,這可以算作一次優(yōu)秀的電影改編。雖然插入的大量對白直接修改了安妮寶貝寂寥、清朗的風(fēng)格,但這極易得到觀眾的諒解。因為電影和小說原本就是不同的藝術(shù)載體,將小說的情節(jié)直接復(fù)制到畫面上,其結(jié)果是不倫不類,小說中的情緒轉(zhuǎn)變、懸念制造和深入思考是電影藝術(shù)的短板,但談到視覺氛圍和故事推進,電影又有著小說無法替代的優(yōu)勢。
《七月與安生》很好地實現(xiàn)了兩種媒介的轉(zhuǎn)換。人物與構(gòu)架有效確保了對原作情緒的把握,而對故事合理的推演、添加和優(yōu)化則讓整部電影顯得真實和完整。它不會讓小說讀者覺得突兀,情緒也通過畫面展示的情節(jié)得以有效填補。更為重要的是,導(dǎo)演能夠清楚地意識到自己手中創(chuàng)造的首先應(yīng)是一部完整的作品,在此基礎(chǔ)上,才會有對原著忠實并補充的提升。
更為出彩的改編在于作者在電影中以旁白完成的講述。除了紀錄片和專題片,敘事電影出現(xiàn)旁白通常被認為是導(dǎo)演的功力問題。但在這部電影中,從最開始基礎(chǔ)意義上的旁白,再到作者進入劇情,尾聲時隨著女生身份互換而形成的作者身份謎團,旁白由此獲得了極為充分的存在意義。作者與兩位女生所形成的三角對立關(guān)系,在潛在意義上與原作精神形成了完美的契合。
在小說中,七月與安生就像同一個人內(nèi)心的兩種極端狀態(tài):一位幸福、平和,渴望穩(wěn)定安靜的生活,并且以自己的包容獲得外界的善意;另一位則獨立、桀驁,追求內(nèi)心的自由和充實,但總是在命運的捉弄中顛沛不安。她們彼此對望,偶爾相交,但卻永遠無法和解。寫作可以將這兩種狀態(tài)對立得十分尖銳和極端,然后以理想化的善意完成講述。但電影不能,或者說呈現(xiàn)出的尖銳對立無法令人信服。作者的旁白出現(xiàn)則巧妙地化解了這份尷尬。作者游走于這兩種截然相反的人生觀中,卻以平緩的方式,在觀眾的內(nèi)心中得到交融與和解。
正是這些豐滿要素和精細設(shè)置,讓電影沒有落入國產(chǎn)青春片慣有的空洞、突兀和傻白甜的坑中。周冬雨與馬思純兩位女孩以自己的理解詮釋了具備現(xiàn)實意義的角色,制造了較充實的戲劇沖突,也為今年的中國銀幕涂抹了幾筆亮色。