【作品簡(jiǎn)介】
長(zhǎng)篇小說(shuō)《匹克威克外傳》取材于一個(gè)倫敦俱樂(lè)部成員的奇異冒險(xiǎn)故事。小說(shuō)主人公單身老紳士匹克威克先生是一位德高望重的名流學(xué)者,他領(lǐng)導(dǎo)成立了一個(gè)包括四位社員的“通訊部”,其他三位社員分別是:年歲已高卻仍熱衷于談情說(shuō)愛(ài)的特普曼先生;在朋友們中享有大詩(shī)人名氣,卻從未出版過(guò)一部作品的史拿格拉斯及自詡為運(yùn)動(dòng)健將和游獵高手的文克爾先生。他們的任務(wù)是到全國(guó)各地旅行采訪,考察風(fēng)俗民情,并寫(xiě)出書(shū)面材料向社里匯報(bào)。這些天真幼稚、涉世不深的堂吉訶德式的先生們一路上的冒險(xiǎn)事業(yè)構(gòu)成了小說(shuō)的主要情節(jié)。
【綜合評(píng)價(jià)】
《匹克威克外傳》VS《堂吉訶德》
《匹克威克外傳》與《堂吉訶德》有許多相似之處。首先,這兩部作品都采用了流浪漢小說(shuō)的形式(這種小說(shuō)形式源于十六世紀(jì)的西班牙,小說(shuō)主人公都是出身于社會(huì)底層的小人物,大多是騙子或者無(wú)賴,他們追隨一個(gè)或者幾個(gè)主人在各處流浪,通過(guò)他們曲折離奇的遭遇,反映了十六世紀(jì)封建主義和資本主義交替時(shí)期的歐洲社會(huì)面貌)。其次,匹克威克先生和堂吉訶德先生在品質(zhì)上也有許多相似之處。他倆各自生活在自己的理想世界里,都抱著那種神圣的輕信態(tài)度投身到生活中去,正像堂吉訶德先生用騎士的眼光看待社會(huì)、希望周圍的一切都像理想中的騎士世界那樣完美,匹克威克先生則以“天真無(wú)邪”的目光看待社會(huì)、認(rèn)為社會(huì)里的一切都像五月那樣陽(yáng)光明媚;他倆為了維護(hù)各自的理想鋤強(qiáng)扶弱、反對(duì)欺詐和壓迫,與一切邪惡力量作斗爭(zhēng)。由于他們的理想不切實(shí)際,同時(shí)更由于社會(huì)的邪惡勢(shì)力過(guò)于強(qiáng)大,他們常常陷入困境。有人說(shuō)匹克威克先生是十九世紀(jì)的堂吉訶德先生,但有所不同的是堂吉訶德先生對(duì)付社會(huì)使用的是一根過(guò)了時(shí)的中世紀(jì)長(zhǎng)矛,而匹克威克先生憑借的則是資本主義社會(huì)里最厲害的武器——金錢(qián);有了金錢(qián),匹克威克先生可以到處逢兇化吉、遇難呈祥,而不像“愁容騎士”堂吉訶德先生那樣碰得頭破血流、險(xiǎn)些喪命。
《匹克威克外傳》VS《老張的哲學(xué)》
對(duì)反面人物外貌、服飾的描寫(xiě),兩位作家都用了漫畫(huà)式的手法,夸大其丑的方面,既嘲諷他們,又逗讀者發(fā)笑。例如,狄更斯這樣描寫(xiě)審判官史太勒先生的外貌:“他是一個(gè)極其出奇的矮人,卻又那么胖,所以仿佛他只有面孔和背心似的。他用兩條小小的變了形的腿搖搖擺擺滾也似的走進(jìn)來(lái)”“一雙古怪的小眼睛、一張闊大的粉紅色的臉和大約半副又大又很滑稽的假發(fā)”。老舍對(duì)反面人物外貌的描寫(xiě),也類似狄更斯的手法。但他在描寫(xiě)這種人物時(shí),順筆譏笑了半封建半殖民地文化。比如,他寫(xiě)那“正統(tǒng)的十八世紀(jì)中國(guó)文化”的代表老張時(shí),這樣描繪了他的眼耳口鼻臉:“紅紅的一張臉,微點(diǎn)著幾粒黑痣;按《麻衣相法》說(shuō),主多材多藝。兩道粗眉連成一線,黑叢叢的遮著兩只小豬眼睛。一只短而粗的鼻子,鼻孔微微向上掀著,好似柳條上倒掛的鳴蟬。一張薄嘴,下嘴唇往上翻著,以便包著年久失修漸形垂落的大門(mén)牙,因此不留神看,最容易錯(cuò)認(rèn)成一個(gè)夾餡的燒餅。左臉高仰,右耳幾乎扛在肩上,以表示著師位的尊嚴(yán)?!薄奥橐孪喾ā薄皫熚坏淖饑?yán)”,這是對(duì)封建文化的諷刺。老舍描寫(xiě)學(xué)務(wù)大人南飛生,除了寫(xiě)他面貌的不雅外:“黑黃的臉皮”“鑲著白多黑少的兩個(gè)玻璃球”“高峙的鷹鼻”“干黃的穗子”般的胡子,更突出他衣服的不倫不類:官紗袍配“河南綢做的洋式褲”,洋皮鞋配“本地藍(lán)市布家做的襪子”。作者譏刺道:“乍看使人覺(jué)著有些光線不調(diào),看慣了更顯得‘新舊咸宜,‘允執(zhí)厥中?;蛘咭部梢哉f(shuō)是東西文化調(diào)和的先聲?!?/p>
《匹克威克外傳》:“漫畫(huà)筆法”
魯迅先生曾說(shuō):“悲劇將人生的有價(jià)值的東西毀滅給人看,喜劇將那無(wú)價(jià)值的撕破給人看。譏諷又不過(guò)是喜劇的變簡(jiǎn)的一個(gè)支流。”所謂諷刺,實(shí)際是喜劇藝術(shù)的簡(jiǎn)練化,它經(jīng)常通過(guò)揭露諷刺對(duì)象的矛盾,藝術(shù)地將無(wú)價(jià)值的東西撕破給人看。在《匹克威克外傳》中,狄更斯運(yùn)用的主要諷刺手法是“漫畫(huà)筆法”,在總的“漫畫(huà)筆法”中他又結(jié)合了小的“喜劇矛盾筆法”。所謂“漫畫(huà)筆法”,就是用特殊的夸張變形的方式來(lái)反映事物的本質(zhì)特征,使其特點(diǎn)因?yàn)楦裢馔怀龆鴺O不協(xié)調(diào),也就是說(shuō),作家采用“歪曲原形”的方式,通過(guò)放大或縮小反面事物的典型特征來(lái)造成漫畫(huà)式的效果。比如,狄更斯對(duì)十九世紀(jì)學(xué)界、政界、司法界社會(huì)生活的諷刺性描寫(xiě):一塊“因農(nóng)夫無(wú)聊而刻上了幾個(gè)字的石頭”,卻被“匹社”當(dāng)作考古發(fā)現(xiàn)而進(jìn)行“聲勢(shì)浩大的學(xué)術(shù)研究”,引起“激烈的學(xué)派辯論”,導(dǎo)致“一部部的學(xué)術(shù)專著發(fā)表”,從而夸張了學(xué)術(shù)界的“故弄玄虛、扯淡、無(wú)聊”的現(xiàn)象,頗富諷刺意義。與魯迅悲劇性的“哭”的諷刺相比較,狄更斯則是喜劇性的“笑”的諷刺,《匹克威克外傳》讓人們?cè)凇靶Α钡膶徝老硎苤腥シ穸ê捅薮虺髳号c落后的東西。