人們常說(shuō)“無(wú)毒不丈夫”,言下之意是說(shuō),男人就不能有婦人之仁,而應(yīng)該心狠手辣。可事實(shí)上,這句話本身就已經(jīng)被訛變,原句應(yīng)該是“無(wú)度不丈夫”。
“量小非君子,無(wú)度不丈夫”本是一副對(duì)聯(lián),意思是說(shuō),作為一個(gè)男人,不應(yīng)該小肚雞腸,而要胸懷坦蕩、心胸寬廣??墒?,偏偏有好事者覺(jué)得這副對(duì)聯(lián)不太工整。這里要說(shuō)的是,古人做聯(lián)講究“平仄”對(duì)稱,而在這副聯(lián)中的“度”為仄聲,念起來(lái)有些別扭,于是就有人靈機(jī)一動(dòng)將“無(wú)度”改成了“無(wú)毒”。這一改不要緊,卻將后半句的意思完全顛覆了。
作文評(píng)點(diǎn)報(bào)·作文素材小學(xué)版2017年32期