蔚晨晨
作為20世紀末期最著名的德語作家之一,克里斯塔·沃爾夫的作品引起來自于德語國家的讀者和文學(xué)研究者的廣泛關(guān)注。在1996年她選取古希臘神話中的著名角色美狄亞進行改編重構(gòu),為了能夠使新時代的讀者更容易接受這樣一個角色,作者嘗試從不同的視角去講述這位“殺子惡魔”的故事。
早在沃爾夫之前,就有許多作品講述了這位來自古希臘神話的女性角色。而美狄亞的“邪惡女人”的形象最主要是由希臘的悲劇作家歐里庇得斯所塑造,并且流傳于世,他在劇本中添加了一些新的內(nèi)容,美狄亞因為丈夫的背叛成為了一個瘋狂的復(fù)仇女神,她殘忍地殺害了自己的孩子,目的僅是以此來報復(fù)不忠的丈夫。
美狄亞的這個“惡魔”形象從此深入人心,為數(shù)眾多的后世作品產(chǎn)生了深遠影響。而與其他的作品不同,沃爾夫是以女性主義的視角去看待這個故事,這部作品誕生于德國歷史上的一個特殊的時間點。沃爾夫重構(gòu)了這個角色,在作品中為主角洗刷罪名,在這部作品中她由一個“殺子惡魔”轉(zhuǎn)變成為一個“替罪羊“。
由此,本文試圖探尋的問題是:美狄亞是如何成為人們心中的殺子惡魔的?沃爾夫在她新改編的作品中批判了美狄亞“惡魔”形象中的何種價值和標(biāo)準(zhǔn),并在她的新作品中展示了什么樣的價值觀?為此,本文以揚·阿斯曼和阿萊達·阿斯曼的“文化記憶”理論為基礎(chǔ),重在探究美狄亞這個古希臘神話作為記憶形象在作品《美狄亞聲音》中的作用,以及其所體現(xiàn)的意義。
在 “文化記憶”理論構(gòu)建中,記憶形象作為文化記憶的媒介,凝聚了一定的象征意義,在回憶過程中,來自于不同地區(qū)不同時代的人們根據(jù)自己的需求取,激活記憶形象,這樣,歷史長河中凝聚在這些形象中的意義與聯(lián)系將被重新加工和解釋,目的是最終能夠進入到一個特定社會集體共同經(jīng)歷的歷史和文化中并構(gòu)建起集體的文化認同感。在本文中美狄亞的形象被看做一個記憶形象,沃爾夫調(diào)取記憶形象傳喚記憶,并通過加工將時代需求加入角色,并在角色中賦予一些凝結(jié)的重要的關(guān)聯(lián)與意義。
因此首先應(yīng)當(dāng)分析美狄亞這個角色在傳統(tǒng)觀念中“壞人”形象是如何產(chǎn)生的,當(dāng)人們想到美狄亞的時候會激活怎樣的思想,這樣的思想是怎樣出現(xiàn)的,其中凝結(jié)了怎樣的歷史文化關(guān)聯(lián)和語境。
當(dāng)我們將時代背景和作品相聯(lián)系分析可以得出,歐里庇得斯創(chuàng)造出來的美狄亞的形象,實際上反映了當(dāng)時社會的一些需求,而在我們接觸到沃爾夫的作品的時候,卻認識到了另外一個美狄亞,作者在她的作品中的情節(jié)變動也包含著一定的價值標(biāo)準(zhǔn)。在研究已有資料時,沃爾夫提出了她的疑問,為什么一個來自于母系社會的母親會殺死自己的孩子,這是不合理的,基于這個懷疑,作家開始以自己女性的角度顛覆傳統(tǒng),重新塑造”殺子惡魔”這個角色。她為美狄亞脫罪,目的在于反映女性在男權(quán)統(tǒng)治社會被壓迫,并進行艱難找尋的過程。
沃爾夫塑造了一個全新的角色,這個新美狄亞充滿魅力,她的美貌讓伊阿宋在第一眼就愛上了她,伊阿宋如此描述他第一次見到美狄亞的情景:”她直起身,發(fā)現(xiàn)了我們,甩甩雙手,邁著急速有力的步子,大方地向我們走來。”[1]即便是科林斯的首席天文師阿卡馬斯也被她所吸引:“她來了,由伊阿宋扶著胳膊肘,邁著自由的堅定的步伐由跳板下來了”[2]在這個科林斯人眼里美狄亞本是他的敵人,但她不俗的舉止引起了他的注意,在科林斯沒有如同美狄亞一樣擁有這么廣博的見識,令人尊重的女性。
美狄亞的性格也有較大的變化,和之前美狄亞的形象相比,這個美狄亞不僅聰明而且具有同情心,她在科爾喀斯享有崇高的地位,她對國內(nèi)政治決定具有影響力。她希望科爾喀斯回到女性主導(dǎo)社會的傳統(tǒng)上去,而事實卻事與愿違。在權(quán)利斗爭之中,國王埃厄忒斯將自己年幼的兒子阿布緒耳拖斯推向權(quán)力中心,并成為斗爭的犧牲品。因為目睹了這一切美狄亞對其弟弟的死是充滿自責(zé)的:“如果你的可怕的死亡教會了我什么教訓(xùn)的話,弟弟,那就是,我們不能對過去隨心所欲地斷章取義、隨心所欲地將其組合或撕裂。我沒有阻止,我還支持了此事,因此我對你的死有責(zé)任。”[3]
因為知曉了父親對弟弟的謀殺,美狄亞逃離了她的祖國。她和伊阿宋一起來到了陌生的國度,是為了“逃離血腥的科爾喀斯,去找尋到更加文明,更加人性化的社會?!盵4] 而當(dāng)她在科林斯皇宮之下的小洞穴找到那些小骨頭之后,她失望了,她回憶到:“一夜又一夜地我的手指尖觸到我在宮殿下的那個洞穴里發(fā)現(xiàn)的纖細的小骨頭,那個瘦小的頭顱,孩子的肩胛骨。易菲諾。她比我更像你的姐姐?!盵5] 就這點而言科爾喀斯和科林斯沒有區(qū)別,美狄亞在文中多次真情流露,這也是沃爾夫文中的美狄亞與之前版本的不同之處。
美狄亞的在小說中的經(jīng)歷也有所不同,她離開祖國,來到了西方的科林斯,她驚異于在這個發(fā)達的國家,人們被分為不同的階級。女性地位低下,這讓美狄亞無法適應(yīng),在祖國美狄亞享有極高的地位,而對科林斯人來說,她只是粗野的陌生女人。他們不習(xí)慣美狄亞“放肆”的笑聲,也私底下評論科爾喀斯女人們自信的走路姿勢。
這部小說講述的是女主角的追尋真理的心靈旅程,克里斯塔·沃爾夫與她的女主角有著相似的經(jīng)歷:作為一個飽受爭議的女作家他在兩德統(tǒng)一之后也處于困難的境地。在小說發(fā)表后,很多研究者指出了文章與兩德統(tǒng)一之間的聯(lián)系。他們認為原始的科爾喀斯代表著前東德,而科林斯代表的是西德。作家在小說中對比兩種體制,目的是表現(xiàn)其中的矛盾。在文章的開始,有一部分科爾喀斯的國民希望能夠改變體制回到女王統(tǒng)治的時代。而老國王的鎮(zhèn)壓使得他們的烏托邦思想破滅。出于這種原因,美狄亞想要離開祖國,希望能夠找到一個沒有犧牲者的國度。之后他們到達了科林斯,而其實科林斯人只是在國王統(tǒng)治下只是達到了表面上的和諧幸福??茽柨λ谷艘哺惺艿搅伺c當(dāng)?shù)厝说男睦砭嚯x。大部分的科爾喀斯人也并不想成為科林斯社會中的一員,他們聚集在最貧窮的街區(qū),并且在故事的最后被驅(qū)趕到了城外的山上。故事的情節(jié)讓讀者想到了前東德居民在兩德統(tǒng)一之后所處的境地,他們滿懷希冀,卻在新的社會感受到了陌生與孤獨。他們在聯(lián)邦德國受到了禮貌待遇,但卻感受到了心理上的距離感。作家沃爾夫在前東德長大并且發(fā)展事業(yè),也在這個時期有相似的感覺。在小說的最后沃爾夫通過主角表達出了自己失望之情:”我哪兒去?能想出一個我適合去的世界、時間嗎?我無人好問。這就是回答?!癧6]
在《美狄亞聲音》中,沃爾夫賦予了人們心中的”壞女人“新的形象與意義,從而表現(xiàn)出小說的情節(jié)和現(xiàn)實緊密相關(guān),沃爾夫也以此通過加工這個神話角色創(chuàng)造了一個新的”記憶形象“。這個”新“美狄亞使人們將新的問題加入討論,并提供給讀者機會,從新的角度解讀古神話。
注釋:
[1]Christa Wolf: Medea. Stimmen. München: Luchterhand 1996, S. 44)
[2]同上,111頁。
[3]Christa Wolf: Medea. Stimmen. München: Luchterhand 1996, S. 96)
[4]Margaret Atwood: Zu Christa Wolfs Medea. In: Hochgeschurz, Marianne (Hg.): Voraussetzungen zu einem Text. München: Dtv 2000, S.100.
[5]Christa Wolf: Medea. Stimmen. München: Luchterhand 1996, S. 75) 52
[6]Christa Wolf: Medea. Stimmen. München: Luchterhand 1996, S. 224) 172