• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英語文學(xué)作品翻譯的注意事項(xiàng)分析

      2017-10-21 00:16胡一
      文存閱刊 2017年22期
      關(guān)鍵詞:注意事項(xiàng)

      摘要:英語文學(xué)作品翻譯是一項(xiàng)具有很強(qiáng)系統(tǒng)性和綜合性的工作,因而不能只是對(duì)單詞進(jìn)行直譯,同時(shí)也不能簡單的對(duì)整個(gè)英語文學(xué)作品的簡單翻譯,而是要將很多方面進(jìn)行有效的融合,特別是要在轉(zhuǎn)換閱讀模式以及強(qiáng)調(diào)融合性等諸多方面下功夫,只有這樣才能使英語文學(xué)作品翻譯取得更好的效果。本文對(duì)英語文學(xué)作品翻譯問題進(jìn)行了分析,堅(jiān)持問題導(dǎo)向,從強(qiáng)化英語文學(xué)作品翻譯方法以及技巧出發(fā),提出了一些有針對(duì)性的注意事項(xiàng),努力為更好的開展英語文學(xué)作品翻譯提供參考。

      關(guān)鍵詞:英語文學(xué)作品;翻譯工作;注意事項(xiàng)

      對(duì)于英語文學(xué)作品翻譯來說,并不是一項(xiàng)簡單的工作,要求翻譯人員具備較強(qiáng)的綜合素質(zhì),只有這樣,才能使英語文學(xué)作品翻譯取得良好的成效。但當(dāng)前有很多英語文學(xué)作品翻譯人員在工作的過程中,由于自身素質(zhì)的限制,特別是由于在英語文學(xué)作品翻譯方面缺乏深入的研究和思考,導(dǎo)致出現(xiàn)了很多不足之處,需要引起高度重視,并不斷研究和探索更加有效的翻譯模式。這就需要廣大翻譯人員一定的樹立強(qiáng)烈的責(zé)任意識(shí)以及職業(yè)道德水準(zhǔn),既要具有較強(qiáng)的英語文學(xué)作品翻譯專業(yè)素質(zhì),同時(shí)也要具備很強(qiáng)的綜合素質(zhì),在開展翻譯工作的過程中,要對(duì)一些重要事項(xiàng)以及重點(diǎn)環(huán)節(jié)進(jìn)行深入研究,務(wù)求取得更好的效果。通過多年的工作實(shí)踐以及進(jìn)行深入研究發(fā)現(xiàn),要想使英語文學(xué)作品翻譯工作取得更好的成效,除了翻譯人員要強(qiáng)化自身能力建設(shè)之外,還要注意把握好關(guān)鍵因素和細(xì)節(jié)內(nèi)容,重點(diǎn)應(yīng)當(dāng)在以下三個(gè)方面努力。

      一、突出英語文學(xué)作品翻譯的靈活性

      對(duì)于英語文學(xué)作品翻譯來說,必須具備一定的靈活性,但當(dāng)前有一些翻譯人員在這方面存在不足,比如有的翻譯人員對(duì)一些詞句的翻譯嚴(yán)格按照原作進(jìn)行翻譯,翻譯出來的結(jié)果就是不僅讀者看著不舒服,而且也讓人很難理解。這就需要翻譯人員一定要突出英語文學(xué)作品翻譯的靈活性,在遵照原著的基礎(chǔ)上,運(yùn)用更加靈活的語言進(jìn)行翻譯,只有這樣,才能使語文學(xué)作品翻譯更具有可讀性。這就需要翻譯人員一定要具備強(qiáng)列的責(zé)任意識(shí),在開展翻譯工作的過程中要進(jìn)行深入的研究和分析,對(duì)于已經(jīng)翻譯完成的作品,也要反復(fù)的琢磨和研究,并不斷的進(jìn)行修改和完善,同時(shí)也要爭求方方面面的意見和建議,并且要對(duì)翻譯的作品進(jìn)行后期的再加工、再處理,使語文學(xué)作品翻譯的靈活性更加,效果也才能更好。比如翻譯人員在對(duì)英語文學(xué)作品進(jìn)行翻譯的過程中,一定要靈活應(yīng)用各種翻譯手段,同時(shí)也要對(duì)翻譯工具進(jìn)行科學(xué)的應(yīng)用,并且還要對(duì)強(qiáng)化自身能力和素質(zhì)的培養(yǎng),并且要學(xué)習(xí)和借鑒優(yōu)秀翻譯人員的作品,這樣能夠使自己在開展翻譯工作的過程中更具有靈活性。

      二、突出英語文學(xué)作品翻譯的整體性

      整體性是對(duì)語文學(xué)作品翻譯的基本要求之一,這就需要翻譯人員一定要高度重視整體性翻譯工作。當(dāng)前我國有很多翻譯人員在這方面還存在不足和不到位的方面,比如有的翻譯人員不重視對(duì)語文學(xué)作品翻譯工作的整體性建設(shè),特別是由于英語語文學(xué)作品都具有不同的特點(diǎn),而且很多語文學(xué)作品的內(nèi)容設(shè)計(jì)以及布局等諸多方面與中國人的閱讀習(xí)慣不盡相同,但很多翻譯人員并沒對(duì)此給予重視,導(dǎo)致語文學(xué)作品翻譯的整體性不強(qiáng)。這就需要翻譯人員一定要突出語文學(xué)作品翻譯的整體性,要對(duì)語文學(xué)作品進(jìn)行通讀,在此基礎(chǔ)上再進(jìn)行有效的翻譯,而且也要對(duì)具體的內(nèi)容做出一些設(shè)計(jì)和安排,使其整體內(nèi)容既尊重原著,同時(shí)也能夠使其更具有系統(tǒng)性,這是對(duì)翻譯人員的較高要求,翻譯人員應(yīng)當(dāng)樹立英語文學(xué)作品翻譯的“全局觀”,善于對(duì)英語文學(xué)作品進(jìn)行深入的謀劃和整合,只有這樣,才能使英語文學(xué)作品翻譯的整體性更強(qiáng)。

      三、突出英語文學(xué)作品翻譯的文化性

      由于中西文化的差異性,在開展英語文學(xué)作品翻譯工作的過程中,一定要突出英語文學(xué)作品翻譯的文化性,特別是要著眼于解決文化差異,采取更加有效的翻譯模式以及翻譯策略。當(dāng)前有很多翻譯人員都有一定的矛盾心理:原封直譯原著還是加以自己的理解再加工,這是很多翻譯人員遇到的困惑。在這方面,一定要根據(jù)不同的體裁,運(yùn)用不同的翻譯技巧,但對(duì)于英語文學(xué)作品來說,普遍都有一定的文化背景,因而在翻譯的過程中,要根據(jù)不同英語文學(xué)作品的不同需求進(jìn)行翻譯,比如很多英語文學(xué)作品都包含了強(qiáng)烈的個(gè)人情感以及相關(guān)的情緒傾訴,翻譯人員在翻譯的過程中,一定要結(jié)合中國的文化背景進(jìn)行翻譯,特別是要將英語文學(xué)作品中的情感因素進(jìn)行有效的轉(zhuǎn)化,讓讀者能夠有所理解,更為重要的則是要將英語文學(xué)作品的“內(nèi)在靈魂”進(jìn)行深度表現(xiàn),這樣才能使英語文學(xué)作品翻譯更具有韻味。

      綜上所述,英語文學(xué)作品翻譯是一項(xiàng)系統(tǒng)工程,在開展工作的過程中,一定要樹立責(zé)任意識(shí),積極探索更加有效的翻譯理念和翻譯模式,重點(diǎn)要在英語文學(xué)作品翻譯的靈活性、突出英語文學(xué)作品翻譯的整體性、突出英語文學(xué)作品翻譯的文化性“三個(gè)突出”方面下取得新的更大的突破,確保英語文學(xué)作品翻譯工作步入科學(xué)化、規(guī)范化、健康化發(fā)展的軌道。

      參考文獻(xiàn):

      [1]倪靜.英語文學(xué)作品的翻譯策略分析[J].才智,2017,(26):234-235.

      [2]李亞鋒.淺析英語文學(xué)翻譯中的美學(xué)價(jià)值[J].英語廣場,2017,(08):47-48.

      作者簡介:

      胡一(1985年—)女,吉林榆樹人,長春科技學(xué)院,助教,研究方向:英語教育。

      猜你喜歡
      注意事項(xiàng)
      注射用頭孢哌酮鈉舒巴坦鈉不良反應(yīng)報(bào)告分析及使用注意事項(xiàng)探討
      自動(dòng)售票機(jī)拆移的必要性及施工注意事項(xiàng)分析
      種鴿疫苗的免疫方法和注意事項(xiàng)
      降溫小幫手
      注意事項(xiàng)
      醫(yī)院大型影像設(shè)備整體搬遷注意事項(xiàng)
      2019年對(duì)口升學(xué)考試網(wǎng)上評(píng)卷考生答題注意事項(xiàng)
      “比較過氧化氫在不同條件下的分解”實(shí)驗(yàn)注意事項(xiàng)及改進(jìn)
      混合物的分離與提純知識(shí)初探
      下雨天的注意事項(xiàng)
      贵南县| 茌平县| 太和县| 平谷区| 岑溪市| 邹平县| 肥城市| 双辽市| 博客| 会同县| 靖宇县| 伊宁县| 天全县| 察哈| 台山市| 荆州市| 泰安市| 淮滨县| 永胜县| 富裕县| 垫江县| 绍兴县| 南丹县| 富民县| 托里县| 调兵山市| 天峨县| 公主岭市| 武穴市| 班玛县| 宁化县| 牡丹江市| 德庆县| 乌苏市| 郁南县| 依兰县| 凤城市| 高要市| 黄陵县| 五指山市| 娱乐|