潘敏怡
當(dāng)飛機(jī)真著陸在德黑蘭的那一刻,我內(nèi)心還是有點(diǎn)擔(dān)憂的。匆忙地把圍巾往頭上一裹,走進(jìn)機(jī)場,滿目如蝌蚪般的波斯文字與大眼高鼻的伊朗人都在提醒著:我已踏上這片籠罩在神秘面紗下的國土。
擔(dān)憂的情緒在與第一個伊朗人接觸后便開始瓦解。在機(jī)場包車處,英語不太好的司機(jī)大叔為了確保路線無誤,先后找了四五個懂英語的人和我們再三確認(rèn)行程。接下來的兩周,從北部到南部,我和當(dāng)?shù)氐哪信仙俣加辛嘶蚨嗷蛏俚慕佑|,如果要用一個詞來概括他們,想必友好是最恰當(dāng)?shù)?。面對我們這些東亞面孔的外國人,伊朗國民整體展現(xiàn)出來的是一份自然的友善:問路時常直接被帶到目的地;不時會有好奇的小朋友或開心或羞澀地向我們問好;在餐館結(jié)賬時老板會抓一把蜜棗讓我們帶在路上吃;公車司機(jī)會特意提醒我們到站了記得下車……哪怕在素不相識、語言不通的情況下,他們依然愿意力所能及地給予幫助,微笑也是他們臉上最常見的表情。
大部分伊朗人都十分樂意與外界交流,他們想知道我們的生活是否和他們在書本、網(wǎng)絡(luò)上了解的一致。由于自己的民族在大眾認(rèn)知中被貼上了“極端主義”“好戰(zhàn)分子”的標(biāo)簽,他們特別渴望能對外界展現(xiàn)真實(shí)的伊朗。
聊起關(guān)于戰(zhàn)爭的話題,他們會認(rèn)真地告訴我們以前兩伊戰(zhàn)爭的傷痛還在,百姓是不可能主動發(fā)起戰(zhàn)爭的,能更好地生活才是他們的愿望。對于恐怖分子一說,伊朗人大多無奈地笑笑,也會用“我們的特產(chǎn)是地毯、茶葉、牛軋?zhí)?,而不是恐怖分子哦”這樣的幽默來回答。
在伊朗,我被問到最多的一個問題是:你覺得伊朗怎么樣?我如實(shí)地告訴他們,這里比我想象的更鮮活、更有趣。對于不了解的異域與他族,人們往往容易戴上偏見的眼鏡——他們和我們不一樣,所以他們是奇怪的。而在國際政治的大語境之下,處于宣傳劣勢的一方也容易被貼上負(fù)面的標(biāo)簽,造成眼見也不一定為實(shí)的信息錯位。誠然,每個國家都有自己的立場,也會有不足之處,但如果我們僅通過片面形象來定位一個民族,難免會造成失實(shí)。
就好像巴別塔的故事一般,沒有了溝通,就沒有了理解。當(dāng)與他人坦誠相見,在一地親身感受后,你會離成見遠(yuǎn)一點(diǎn),離真相近一些。
(摘自《同舟共進(jìn)》 圖/陳明貴)endprint