李向清
淺談科技論文英文摘要的文體特點及寫作方法
李向清
英文摘要的規(guī)范化寫作將有助于我國科技學術界的國際交流,從而有利于擴大我國科技成果的影響。本文從英語文體學的角度,分析了科技論文英文摘要在選詞、時態(tài)、語態(tài)、句型,詞的搭配等方面的特點,指出語體正式、句法結構規(guī)范、用詞準確精煉、篇章結構緊湊完整是科技論文英文摘要的文體特點??萍颊撐?英文摘要 文體特點 寫作技巧科技論文英文摘要是了解科技成就的捷徑,是打開科技寶庫的一把鑰匙。對大多數(shù)科技工作者來說,接觸最多的不是論文,而是摘要。其在科技學術界所發(fā)揮的作用不可忽視。英文摘要的規(guī)范化寫作將有助于我國科技學術界的國際交流,從而有利于擴大我國科技成果的影響。摘要又稱提要、文摘,意思是對文獻內(nèi)容的加以解釋或評論。一般所說的英文摘要是指英文摘要正文。而將英文標題、作者姓名漢語拼音、其工作單位英譯文、英文摘要正文、英文關鍵詞放在一起統(tǒng)稱為英文摘要。本文將根據(jù)科技論文英文摘要的文體特點,常見錯誤分析,選詞、時態(tài)、語態(tài)、句型等方面概要闡述科技論文英文摘要的寫作特點、模式及摘要寫作中應遵循的原則。
科技論文英文摘要是位于論文正文前面的一段概括性文字。它高度概括正文中敘述的內(nèi)容,突出正文的重點,是正文實質(zhì)性內(nèi)容的濃縮。因此英文摘要應該含意清楚、結構簡明、表達確切。摘要的功能既含檢索性,又具有報道性。其目的和功能決定了摘要相應應采取的語言策略。
科技論文英文摘要主要有兩種類型:信息型摘要和概括型摘要。(1)信息性摘要,也稱為報道性摘要,或結構式摘要一般包括原始文獻某些重要內(nèi)容的梗概,主要由三部分組成:目的,過程及方法和結果。作者在此工作過程最后得到的結果和結論,如有可能,盡量提一句作者所得結果和結論的應用范圍和應用情況。信息性文摘多用于科技雜志或科技期刊的文章,也用于會議錄中的會議論文及各種專題技術報告。征文時提交的摘要和獨立成篇的文摘屬該類型。(2)概括型摘要,也稱描述性摘要,多用于理論性較強的論文,如專論、評論、綜述、數(shù)學計算、理論推導等,主要概括論文的主要論點、分析過程和結論。該類摘要很少傳遞具體數(shù)據(jù),而只告訴讀者本文采用了什么方法、討論了什么問題、得出了什么結論。內(nèi)容宏觀,篇幅較短。綜述性、評論性或資料性論文宜寫成概括型摘要。一般情況下,信息性文摘占有絕大部分比例。碩士論文應該屬于信息性的論文。
學生對如何寫英文摘要不很清楚。主要表現(xiàn)在三個方面:(1)詞匯不符合科技英語特點;(2)語法不符合科技英語特點;(3)摘要的結構不符合科技英語的特點。除了類型方面的問題之外,摘要寫作時還存在以下幾個問題:用“I”,“We”作摘要陳述的主語;語氣不是平鋪直述,而是用了一些疑問句和感嘆句;用了一些不常用的縮略語;加了一些評論和補充解釋??萍加⒄Z中,為了使需要論證的對象更加突出,大量的被動句被使用,而學生們卻習慣用主動語態(tài)。
摘要是原始文獻的代表,它提供了原始文獻的信息內(nèi)容,即該篇文獻所包含的主要概念和討論的主要問題,幫助科技人員決定這篇文獻對自己的工作是否有用。下面分別從時態(tài)、語態(tài)、常用句式、詞的搭配、文摘長度等方面就科技論文英文摘要寫作中應遵循的原則逐一進行闡述。
原則上,英語中各種時態(tài)的運用原則在撰寫論文摘要時同樣適用,但具體寫作時常用三種時態(tài):
一般現(xiàn)在時。這是最常用的時態(tài),描述沒有時間性的“評述”“、討論”“、報導”“、提出”、“認識”、“研究”等客觀存在的背景信息介紹,常用現(xiàn)在時態(tài)。
科技文章一般都著重客觀敘述,極力排除主觀成分,不帶感情色彩。因此寫英文摘要時,往往采用第三人稱的被動語態(tài)。用被動語態(tài)可以避免提及有關的執(zhí)行者,使行文顯得客觀。同時,被動語態(tài)的句子在結構上有較大的調(diào)節(jié)余地,有利于采用恰當?shù)男揶o手段,擴大句子的信息量,有利于突出有關的概念、問題、事實、結論等內(nèi)容。
英文摘要雖然不象公文文體那樣程式化,但由于它在語法結構上有較強的傾向性,因此論文英文摘要許多句式出現(xiàn)的頻率很高,熟練掌握這些常用的句式,有助于提高英文摘要的寫作質(zhì)量和速度,進而能保證其可讀性。下面的句子結構,有一定的代表性。這些常用句式中的謂語動詞多為一般現(xiàn)在時。因為作者的目的是向讀者介紹論文內(nèi)容,并不強調(diào)謂語動詞的行為結果以及對目前情況有何影響。
漢英兩種語言在長期使用的過程中形成了各自的固定詞組和搭配用法。這些比較固定的表達,有時可以逐詞譯出,有時則不行,勉強譯出,不是詞不達意,就是不符合英語的習慣。因此,翻譯時尤其要注意兩者的不同。
科技論文的英文摘要雖然很短,但要寫出好的英文摘要并非易事。掌握科技論文英文摘要的特點及寫作中常出現(xiàn)的錯誤,通過簡要介紹摘要撰寫常用的時態(tài)、語態(tài)、句式,可以使論文作者在寫作時有較好的依據(jù),減少盲目性和主觀性,更好地促進科學技術的交流,相信以上的一些方法的介紹對于我們寫作摘要有所裨益。
[1]方夢之.英語科技文體:范式與應用[M].上海:上海外語教育出版社,1998.
[2]魯翠濤,趙應征,毛文明,等.科技期刊英文摘要中標點符號及縮寫的正確使用[J].學報編輯論叢,2012(00).
沈陽理工大學外國語學院)