◎ 六 六
智取廁所
◎ 六 六
我英語不好,一般不敢張嘴問廁所在哪,急的時候就默念:Where is the toilet(廁所在哪兒)?有些地方的廁所按國際慣例畫一男一女并排站著,很容易辨認。還有的地方老老實實標上“WC”,或者麻煩一點的“Toilet”??善械牡胤綐说氖恰癛estroom”“water closet”這種我不認得的標志,平添內(nèi)急。
有良心的店主在廁所上畫個男人,或者畫個煙斗,或者畫個禮帽,我都能認得。再不濟你在這邊寫個“man”,在那邊寫個“woman”,我也能分清。第一次遇到麻煩是在Kenilworth的一家餐廳,我在廁所門口停住了,左邊門上寫著“Ladies”,右邊門上寫著“Gentlemen”。我耳邊響起無數(shù)次在影視作品中聽到的外賓發(fā)言:Ladies and Gentlemen……然后翻譯說:女士們、先生們!
好不容易記住這個“Gentlemen”,又遇到個奇葩餐廳,不把單詞拼完整,就寫個“Gents”,害得我緊張一陣子。最痛苦的是在倫敦鬧市區(qū)的一家意大利餐廳,我們吃飯在一樓,真是看不到任何標志了,就硬著頭皮找服務(wù)員。我張嘴了:“Excuse me,toilet?”她完全聽明白了我的意思,說了一堆,我只聽見兩個單詞:right、down。足夠了!我往吧臺右邊一拐,果然看見一個非常狹窄的旋轉(zhuǎn)樓梯,順著樓梯下去有一個長長的過道,過道盡頭就是廁所。但這次出了大麻煩:廁所門上僅有一個字母,一邊是F、一邊是M,這是我聞所未聞的。憑感覺我猜會是M,但我不敢硬闖啊。這要一出事,那真是在開國際玩笑啊。我站在門口等,想等個人進去或者有人從任何一邊出來,我都能參照一下。一個人站在陰冷的地下室的廁所門口發(fā)呆,萬一真有女孩子出來不得被嚇到?我只能灰溜溜地退了出來,爬上一樓,假裝已經(jīng)輕松解決問題地回到桌邊,悄悄問老師:“我是不是應(yīng)該去M那邊?。俊崩蠋熁卮穑骸皩?!”后來老師告訴我:M是代表Male,F是代表Female。
(摘自《六個腳印,走著瞧》長江文藝出版社)