◎ []日村上春樹
沁入巖石中
◎ []日村上春樹
喧鬧的蟬鳴也盛期將逝了吧。從七月中下旬開始,蟬氣勢奪人地鳴叫,到了八月里更像決堤般嘈雜、吵人,進(jìn)入九月后勢頭慢慢減弱,不久蟬鳴便被秋蟲的鳴聲所取代。這種虛幻、無常大概與日本人的精神非常契合,成了夏日里不可或缺的一景。
不過在北美和歐洲北部,幾乎沒有蟬棲息,所以談起與蟬相關(guān)的話題,這種“風(fēng)物詩”的感覺也很難傳達(dá)給對方。若是日本的電視劇,夏天的場景總能聽到蟬鳴,借以表現(xiàn)季節(jié),但出口到海外,聽說會把蟬鳴聲消去。大概是從來不知道蟬為何物的人聽了,還以為電視機(jī)出了故障,要惹出問題來。
《伊索寓言》里不是有一個叫 《螞蟻與蟋蟀》的故事嗎?其實(shí)那原本是《螞蟻與蟬》的故事。希臘是有蟬的,所以伊索自然而然地寫下了蟬的寓言??墒沁@么一來,歐洲北部的人們無法理解寓言的寓意,便將蟬改成了蟋蟀。換作日本人,只怕會恍然大悟:“我說是怎么回事呢,原來那是蟬呀。這樣的話,這寓言就可以理解啦?!毕s在夏日里熱熱鬧鬧地拼命鼓噪,等到秋風(fēng)吹來時便沒了。
我認(rèn)識一個美國人,他有生以來頭一回聽到蟬鳴,是在去南部旅行的時候。一開始他不知道是什么聲音,還以為是附近的電線出了故障發(fā)出的吱吱聲?!艾F(xiàn)在不害怕了,但總而言之,是種吵人的蟲子(bug)?!?/p>
啊,對美國人來說,蟬就是“bug”嗎?假如考試時遇到將芭蕉先生的俳句“靜無聲,沁入巖石中,蟬正鳴”中蘊(yùn)含的情感用一百字加以說明的題目,只怕他們要焦頭爛額了。
寂靜的夏日午后,我正打算午睡時,“bug”卻吵得沒完沒了,我怎么也睡不著。要是能把它們?nèi)孔絹?,咯吱咯吱都揉進(jìn)巖石里去,一定很酷吧!我如此這般地想著。
(摘自《愛吃沙拉的獅子》南海出版公司)