• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      CHARACTER ACTORS

      2017-11-24 06:28:43BYSUNJIAHUI孫佳慧
      漢語世界 2017年6期
      關(guān)鍵詞:太帥孫佳慧白蓮花

      BY SUN JIAHUI (孫佳慧)

      CHARACTER ACTORS

      BY SUN JIAHUI (孫佳慧)

      Mainstream television relies on stereotypes and Chinese TV is no exception: Women are always victims, waiting to be rescued by men; intellectuals are usually pedantic, dull, or laughable;and fuerdai, or the “second-generation rich,” are shallow, condescending bullies. Here are some of the most infamous Chinese TV character clichés, as de fined by netizens.

      MARY SUE (瑪麗蘇)

      The popular Mary Sue (Mǎlìsū) refers to the idealized female lead: She is beautiful, virtuous, and has it all.Men swoon over her, women scheme against or idolize her, and while she herself would never stoop to plotting,it seems that wealth, power, and fame simply fall into her lap.

      The name comes from the 15-yearold heroine of Paula Smith’s 1973 fanfic “A Trekkie’s Tale,” in which Lieutenant Mary Sue becomes the youngest, smartest person to graduate from Star fleet Academy. It was originally meant to satirize unrealistic characters in Star Trek fanfiction.

      My God! Emperor Wu Zetian was portrayed as a Mary Sue!Tiān a! Nǚhuáng Wǔ Zétiān jūrán bèi yǎn chéng le Mǎlìsū!天啊!女皇武則天居然被演成了瑪麗蘇!

      Mary Sue has a male counterpart: Jack Sue (杰克蘇 Jiékèsū). He’s smart,rich, powerful, and handsome—women want him, men want to be him, viewers want to hit him.

      WHITE LOTUS (白蓮花)

      In Chinese culture, the lotus symbolizes the purity of heart and virtue of the soul. The “white lotus”(báiliánhuā) character is morally perfect, kindhearted, and harmless.They have no dark side, even if they leave “unintended” casualties behind them. For example, in Fantasies Behind the Pearly Curtain, the female lead Ziling claimed she never meant to steal her sister’s boyfriend, she just couldn’t hold back her strong feelings.Or maybe they make mistakes just because they are likeable, clumsy fools: There is even a term for this trait, 傻白甜 (shǎ bái tián), meaning “silly,innocent, sweet.” Their characteristics are a child-like nature, optimistic attitude, outspoken nature, and simple but big heart. By itself, 傻白甜 can be regarded as a neutral term and whether it’s complimentary or derogatory depends on the context.Some people find their innocence endearing:

      This “silly innocent sweet” heroine is truly adorable.Zhège shǎ bái tián nǚzhǔ zhēn de hěn kě’ài.這個傻白甜女主真的很可愛。

      Others dislike a “sweet idiot,”because they regard kindness as a form of stupidity.He is nothing more than a sweet idiot.Tā zhǐbuguò shì ge shǎbáitián éryǐ.他只不過是個傻白甜而已。

      As the famous Song dynasty essay“My Love for Lotus” (《愛蓮說》) puts it, the white-lotus character is often described as “rising unsullied from mud,” making those around them seem like the dirt from which the unique “white lotus”proudly blossoms. As charming as this term seems, it,too, can have an acerbic edge in certain contexts, where it might suggest hypocrisy or pretense.

      I’ve had enough of this heroine, acting like a “white lotus” all the time.

      Wǒ zhēnshi shòubuliǎo zhège nǚzhǔjué le. Tā yìzhí zài zhuāng báiliánhuā.

      我真是受不了這個女主角了。她一直在裝白蓮花。

      BELLY BLACK (腹黑)

      “One may smile and smile, and still be a villain” as Hamlet noted, and the “belly black” (fùhēi) is just this kind of character, always scheming, while trying their best to appear harmless or friendly (think Iago, or Littlefinger). The classic caricature of a “belly black” is a handsome man in a smart suit, wearing wire-rimmed glasses and a polite smile, who is practically omniscient and running his own schemes on the side. Originally, this term was supposed to be negative, but since a belly black is always good-looking and astute, audiences have found that being a little dark and heartless only makes them sexier. If you hear someone refer to a character as 腹黑,chances are they’re a fan.

      This “belly black” protagonist is so charming!Zhège fùhēi de nánzhǔ zhēnshi tài shuài le!

      這個腹黑的男主真是太帥了!

      HOLY MOTHER (圣母)

      Our last cliché is the “holy mother,” or 圣母 (shèngmǔ).This can refer to either a man or a woman—and it’s certainly not endearing. Holy mothers are goody-twoshoes, too virtuous and big-hearted to be believable.They will sacrifice themselves for a complete stranger, forgive any enemy any slight, and expect the same moral uprightness from others (The classic holy mother was Princess Ziwei from Princess of Pearl, whose famous line was “The greatest virtue is forgiveness.”). So why do audiences dislike the holy mothers? Quite simply, they are boring and predictable, lacking the well-developed complexity of a memorable character.

      Even your father’s killer can be forgiven? That’s so “holy mother!”

      Shā fù chóurén yě yuánliàng? Zhè yě tài shèngmǔ le ba!

      殺父仇人也原諒?這也太圣母了吧!

      JOIN US!

      Are you a writer? Do you have insightful stories to tell about China? The World of Chinese is looking for candidates to fill two positions: An editor and freelance writers, with relevant experience and qualifications, to contribute to our bi-monthly print and digital magazine. We cover a wide variety of subjects, from food to film, law to literature, technology to travel, with both regular columns and feature-length articles.The ideal candidates should be experienced editors or writers who have lived, worked, or traveled in China, and/or the Chinese diaspora, and have a deep understanding of their subjects and a lively, engaging style. In return, we offer a competitive salary and the opportunity to be published in one of best-known English language magazines in China.

      To apply, please send a resume and a brief covering letter, stating why you’d like to work for The World of Chinese, along with (ideally) two previously published articles and three story pitches of 50-150 words to editor@theworldofchinese.com with the subject line “Position.”

      猜你喜歡
      太帥孫佳慧白蓮花
      雙胞胎
      風(fēng)
      A Relic’s Return
      abroad ambitions
      那些永不過時的“騙局”
      意林(2019年7期)2019-04-28 14:38:50
      Eating likeemperors
      每個矮個子女生都有一部心酸史
      意林(2018年7期)2018-05-03 16:29:44
      當(dāng)代青年的9大特征
      意林(2018年5期)2018-04-03 15:44:42
      HOLIDAY HUMBUG
      十二個寶箱
      津市市| 侯马市| 阜南县| 龙南县| 巍山| 南通市| 鹤庆县| 洛浦县| 建宁县| 拉孜县| 灯塔市| 广元市| 大厂| 富阳市| 潢川县| 阳春市| 杂多县| 建湖县| 凭祥市| 张掖市| 桂东县| 简阳市| 拉孜县| 邻水| 彰武县| 昌图县| 利津县| 陆川县| 墨竹工卡县| 杨浦区| 襄城县| 文山县| 丰都县| 马山县| 东至县| 林西县| 两当县| 宜城市| 响水县| 文成县| 遂昌县|