◎董繼平 譯
法爾格的散文詩
◎董繼平 譯
萊昂-保羅·法爾格(Leon-Paul Fargue,1876-1947),20世紀(jì)法國詩人、評論家,生于巴黎,早年出入于大詩人馬拉美的沙龍。19歲前即在雜志《文藝》上發(fā)表作品,然后在《牧神》雜志上發(fā)表長詩《唐克雷德》。他反對超現(xiàn)實主義,因此成為與《法蘭西信使》關(guān)系密切的象征主義文學(xué)社的一員。他的第一部詩集《詩集》出版于1912年,1918年再版;稍后又出版詩集《為了音樂》(1919)、《空間》(1929)和《燈下》(1929)。1930年后,他幾乎只寫散文,為報刊撰稿,創(chuàng)作與巴黎相關(guān)的長篇抒情隨筆。1939年,他出版散文詩集《巴黎漫步》。法爾格的創(chuàng)作生涯橫跨了好一些文學(xué)運(yùn)動,其作品具有象征主義色彩,抒情而夢幻,與達(dá)達(dá)主義、立體主義和超現(xiàn)實主義均有聯(lián)系。
大街展開,打哈欠……火車在樹籬后慟哭……
妓院的門廳中,身著鮮艷衣服的少女在做縫紉活,等待。隨著臨近的黑色腳步聲,她們的眼睛猶如星星轉(zhuǎn)動……在暴風(fēng)雨的天空下,在空蕩蕩的街道上,熱爾梅娜和她的朋友對著一塊廣告牌而無所事事……
記住那被半開的紅漆柵門所阻撓的旅館,那里有一把鐵制短號叮當(dāng)作響,在某條小巷,房舍舉起一小塊黃昏的天空,仿佛是骯臟的手端舉起一只玉石杯……
墻壁帶著充滿古老圖案,或者帶著在苦難的舞蹈中無休止對抗的倦意而相互凝視……窗口中的繩子上,襤褸的衣衫咯咯叫喚?!锹潆[藏陌生的臉。我聽見爭吵的尾端,盯著的眼睛挑釁我。
孩子們在陰影中尖叫,掉下來:一個責(zé)罵的嗓音再次托起他們。——那小巷鋪砌得如此糟糕,以至于每個人似乎都沿著它蹣跚著跛行。一個老婦人的背影拐過一條通道的盡頭……一只貓突然從隱藏處走出來——月光的兩個菱形玻璃窗……
兩道墻壁之間,在上面的鐵制花瓶中,天空猶如碩大的花朵黯淡下去……一盞彎曲的圓筒形的燈,呈現(xiàn)出被焚燒過的洋蔥的顏色。它那細(xì)細(xì)的手臂。它的叮當(dāng)聲將它點燃……短短的藍(lán)色火苗在廚房中發(fā)芽……街上的小攤亮起燈光,低垂又顫抖……
一個少女打開窗戶。我看見她的燈盞,身披粉紅色盛裝,猶如一只單腿獨立的高高的火烈鳥……
記住我們從黃色樓梯上低沉的降臨,那樓梯泛濫著那面向院落的硫磺的被揭開的排水管,水溝里天空傾斜的光線,管子滴水的屋頂?shù)乃{(lán)色角落,那個頭頂黑色發(fā)冠的女人,她的雙腿穿著紅色長襪。你的心怦怦跳動于你接受那個少女之際——還有那些沿著鐵路而行的士兵——一個女人在她的窗前的那種凝視——聰明而沉重得猶如紫色的葡萄……
在那背靠暴風(fēng)雨的天空的黃色鎮(zhèn)子……
他們在門后談?wù)搻矍?。一塊窗玻璃映照著一張移動、變長的蒼白的臉……一個屋頂窗上,花朵隨著一片柔軟的火苗燃燒。一條小巷中,一個馬廄的芳香舔著你……
在噴泉和黑暗的院落的街坊上,我獨自漫游在黃昏的芳香里……我看見了老婦人。她們的頭顱簇?fù)碓诘桶皯舻蔫F柵前。她們的眼里閃耀著淫穢的惡意。仿佛在一口油浴鍋里旋轉(zhuǎn)。充滿了煤的笑聲拉緊她們的嘴唇。她們其中的一個用一根粗糙的拇指指著我。稍微站在她們后面的另一個似乎處于痛苦之中?!覠o法辨認(rèn)出命運(yùn)女神,那美麗的頭盔制作者和女巫西考拉克斯①莎士比亞戲劇《暴風(fēng)雨》中的女巫,卡利班之母。。其他人正在操作洗衣機(jī),就像在黑湖中的巴黎醫(yī)院……
黃昏時分,她們穿著木鞋咔嗒前進(jìn),一只蝙蝠從古老的眼瞼上起飛,展開成扇形……街道的古怪生物溜進(jìn)裂縫。屋檐下,巢穴隨著迅疾的悸動而跳動。一只鳥飛越天空,日落的塔樓在天上燃燒。整整一堆枝條阻撓那盲目的小巷……
一只水泵被數(shù)點到它的石槽之中。一只沉甸甸的老鼠從門廳的裂縫中一躍而起,它的腦袋在顫抖……一只貓沿著墻壁爬行,猶如一蓬油煙……
“誰在那里?”一個顫抖的聲音在格柵后面說。
海上傳來一陣慟哭。一顆星星釘住黃昏……
在其他地方,人們在小車?yán)锏却约旱膼廴恕瓘N房的噪音喧響。一只馬鈴在鄰近的街上跳舞。所有平靜的嗓音都圍繞我們而歌唱,自戀而又美妙……
然而黃昏用一種奇異的醉意充滿了我。我將穿過黑暗的院落而漫游……