[新]張森林
浙江大學(xué)張德明教授的近著 《從島國到帝國:近現(xiàn)代英國旅行文學(xué)研究》①張德明:《從島國到帝國:近現(xiàn)代英國旅行文學(xué)研究》,北京:北京大學(xué)出版社,2014年版。,是繼《流散族群的身份建構(gòu)——當(dāng)代加勒比英語文學(xué)研究》②張德明:《流散族群的身份建構(gòu)——當(dāng)代加勒比英語文學(xué)研究》,杭州:浙江大學(xué)出版社,2007年版。等多本著作之后,另一本博大精深、包羅萬象的研究論著。《流散族群的身份建構(gòu)》以文學(xué)敘事和文化身份建構(gòu)的關(guān)系為切入點(diǎn),從文化語境、主題形象、敘事策略和語言表述諸方面,系統(tǒng)論述當(dāng)代加勒比海的英語語系文學(xué) (Anglophone literature),而《從島國到帝國》則近距離觀察了英國近現(xiàn)代旅行文學(xué)的發(fā)展歷程,經(jīng)由對一系列前沿問題的細(xì)致考察和討論,系統(tǒng)展現(xiàn)了英格蘭民族從島國到帝國崛起的過程中旅行文學(xué)自覺或不自覺擔(dān)當(dāng)?shù)奈幕瘮⑹鹿δ?。具體而言,后者乃當(dāng)代中文學(xué)術(shù)界第一本研究英國(以及西方)旅行文學(xué)的專著,其學(xué)術(shù)史價值自不待言。宏觀而言,此書對于全球化時代的英語文學(xué)甚至世界文學(xué)的研究,都具有另辟蹊徑、創(chuàng)造典范的意義。
在《從島國到帝國》中,作者根據(jù)英國殖民史的不同歷史階段,把近現(xiàn)代的英國旅行文學(xué)劃分為三個時期:1356年至1719年是空間想象與全球視野的形成時期;1719年至1824年是殖民空間的拓展與主體意識的建構(gòu)時期;1824年至1924年是帝國懷舊與人性反思時期。三個時間段橫跨將近六百年,絕對是法國年鑒史學(xué)派所推重的“長時段研究”。作者經(jīng)過長期的知識積累與學(xué)術(shù)準(zhǔn)備,廣泛閱讀不同時代英國旅行文本,也參考了數(shù)量可觀的旅行日志、航海日志、民族志、地圖和繪圖等非虛構(gòu)性作品,透過這些扎實的文本材料,全方位考察了英國國民的空間想象、帝國崛起與主體意識的形成三大問題,涉及文化人類學(xué)、移民社會學(xué)、人文地理學(xué)、歐洲思想史、文藝學(xué)等學(xué)科。張德明教授的這一著作把文化批評與文學(xué)研究融為一體,邁向跨學(xué)科的研究方向。尤為重要者,此書在整理浩無涯際的文本資料時,顯示出巨大的誠意、細(xì)致和耐心,它巧妙整合了歷史縱深、理論概念、文本細(xì)讀,發(fā)為高論,在在令人心折;其跨學(xué)科、跨洲際的研究旨趣,也令人贊嘆不已。此外,張著對現(xiàn)代美學(xué)觀念的形成、跨文化交往、近代小說的興起等前沿問題也提出了獨(dú)到見解。因此,這是治西洋文學(xué)、后殖民研究、現(xiàn)代性研究、比較文學(xué)、族裔研究者所不容錯過的一本巨著。
既然書名是“英國旅行文學(xué)研究”,讀者首先要對“旅行”和“旅行文學(xué)”的本義有一明確認(rèn)識。在一般人的認(rèn)知中,“旅行”和“旅游”的區(qū)別是含混不清的③例如在陸谷孫主編的《英漢大詞典》(The English-Chinese Dictionary)(上海:上海譯文出版社,1993年8月)中,tour的第一個解釋是“旅行;游歷,觀光;參觀”,而travel的第一個解釋則是“旅行,長途旅行;游歷”,沒有對“tour”和“travel”的本義做出正確的區(qū)分。,都指向一種休閑度假的享樂方式、集體式的游山玩水,最辛苦的不過是個人的“背包旅行”,而走馬看花、浮光掠影式的游記則是旅行文學(xué)的大宗。事實上,旅行與旅游是兩個不同概念,前者在英語中是travel,一個中性的概念,包括旅游、遷徙、離散、漂泊、流亡、放逐等主動的或被動的行動,個人或集團(tuán)在空間中的移位。由于戰(zhàn)亂、饑荒、政治迫害、自然災(zāi)難等原因,人們被迫離開居住地,例如蘇東坡的被貶謫流放,都是屬于旅行的范疇,絕對不是旅游的定位。在前現(xiàn)代,尤其是古代中國,對這種空間移位和個人心態(tài)的變化有著大宗書寫,但是流于模式化、表面化。一直到了現(xiàn)代性、全球化、后殖民的時代,這種跨國旅行的意義及其悖論才深刻有力地彰顯出來。后者在英語中是tour,是指一種商品化的娛樂休閑活動,背后是消費(fèi)主義、實用主義的動機(jī),具有輕松愉快的心態(tài)。
在《導(dǎo)論》中,張德明回溯了學(xué)者們對兩者所制定的標(biāo)準(zhǔn),然后正本清源,綱舉目張。他參考《旅行文學(xué)百科全書》編者克里斯多弗·K.布朗、《諾頓旅行文集》編者保羅·福塞爾、美國歷史學(xué)家詹姆斯·克利福德等人對“旅行”和“旅行者”所做的定義,在傾向于認(rèn)同那種接近“跋涉式、苦行僧式”的定義的同時,也否定了真正的旅行必須建構(gòu)在非功利性的愉悅動機(jī)上的標(biāo)準(zhǔn)。關(guān)于旅行家的定義,他在第十八章《跨文化交往的出路與困境》中,引述E.M.福斯特對“旅行者”和“旅游者”的區(qū)分,形容旅行者是身體和心靈都能進(jìn)入旅行之地的人,旅游者則是身體進(jìn)入而心靈沒有進(jìn)入的人。把握住福斯特這種定義上的區(qū)分,則我們對此書中關(guān)于旅行文學(xué)的選篇與闡述不難理解。
談到“旅行文學(xué)”的定義,張德明贊同克利·霍普爾和梯姆·楊斯提出的中肯意見,也表示克里斯多弗·K.布朗的觀點(diǎn)頗具啟發(fā)性,但他認(rèn)為旅行文學(xué)是一個包含多方位與多層次的綜合性名詞,“真實或虛構(gòu)的航海日志、旅行日記,以及各種類型的游記和旅行故事,正是構(gòu)成豐富龐雜的旅行文學(xué),且激發(fā)了其同時代和后進(jìn)的文學(xué)家創(chuàng)作靈感的源泉和材料”。①張德明:《從島國到帝國:近現(xiàn)代英國旅行文學(xué)研究》,導(dǎo)論。作者對旅行文學(xué)的寬廣定義,凸顯了此書在旅行文學(xué)研究中的廣闊視域。
此書的《結(jié)語》部分集中概括了作者的理論構(gòu)想和學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)。他在定義“旅行”“旅行者”和“旅行文學(xué)”的內(nèi)涵時,有意辯駁了一些流行性誤解和似是而非的定論。他從帝國擴(kuò)張、個體意識、社會變遷、文化交往等層面,細(xì)致闡述了旅行文學(xué)在英國文明進(jìn)程中所扮演的重要角色,強(qiáng)調(diào)了此書的中心思想。作者重申,旅行是現(xiàn)代性的產(chǎn)物,是現(xiàn)代性空間想象與主體意識雙重建構(gòu)的結(jié)晶。在帝國強(qiáng)權(quán)的授權(quán)下,現(xiàn)代旅行者才能在異域空間任意地漫游,以“帝國的眼睛”凝視他者的世界,滿足其冒險沖動、發(fā)財欲望、傳道熱情和烏托邦幻想。旅行和旅行文學(xué)既是社會歷史變遷的產(chǎn)物,也積極參與了社會變遷和話語轉(zhuǎn)型的過程。旅行文學(xué)中涉及的不同民族、人群、宗教和文化間的交往,促使我們更深刻地理解文化多樣性的意義。作者深信旅行文學(xué)所發(fā)揮的巨大作用,他的學(xué)術(shù)成果奠定了此書在中文學(xué)術(shù)界之西方文學(xué)研究中的學(xué)術(shù)史地位。
要剖析英國文學(xué),我們有必要簡單回顧一下英國的歷史進(jìn)程。1356年是英國介于中世紀(jì)和近代史時期之間的一個歷史階段,這時英國正處于“英法百年戰(zhàn)爭”時期。真正意義上的英國近代史始于1603年,蘇格蘭的詹姆斯六世繼承英格蘭王位,“斯圖亞特王朝”開始,英格蘭、愛爾蘭和蘇格蘭統(tǒng)一。1603年至1815年,近代史時期的英國書寫了海外擴(kuò)張和君主立憲的輝煌一頁。自此之后,英國步入“日不落帝國”時期,一直到1914年第一次世界大戰(zhàn)爆發(fā)之前。
西方學(xué)者慣常將英國旅行文學(xué)的歷史起點(diǎn)定在15世紀(jì)的文藝復(fù)興和地理大發(fā)現(xiàn),張德明斷然放棄了這種做法,而獨(dú)樹一幟地把自己的研究上限定于1356年。因為他相信,從中世紀(jì)延續(xù)到近代的宗教朝圣及其文化-文學(xué)傳統(tǒng)深刻影響了英國旅行文學(xué)的精神氣質(zhì),所以約翰·曼德維爾的《曼德維爾游記》成了他對英國旅行文學(xué)的探險之旅的起點(diǎn)。《從島國到帝國》把英國近現(xiàn)代旅行文學(xué)往前推進(jìn)了一百年,讓讀者在更為漫長的時空坐標(biāo)內(nèi)一窺英國旅行文學(xué)的犖犖大端。
此書第二部分《殖民空間的拓展與主體意識的建構(gòu)》涵蓋七章,起始年份是1719年,比英國近代史的起始年份1603年遲了超過一百年,主要是因為1719年是英國作家笛福小說 《魯賓孫漂流記》的誕生年份,而這部被張德明譽(yù)為“開創(chuàng)了近代英國乃至歐洲小說紀(jì)元的作品”的誕生,也標(biāo)志著英國旅行文學(xué)主體意識的建構(gòu)時期掀開了序幕。
第三部分《帝國的懷舊與人性的反思》的研究范圍是1824年至1924年,基本上與“日不落帝國”時期相吻合。挾著近代史時期的余暉,英國國民在“日不落帝國”時期在全球事務(wù)中扮演著舉足輕重的角色,殖民事業(yè)方興未艾。然而,在作者筆下,以1824年浪漫主義詩人拜倫的逝世為標(biāo)志,英國旅行文學(xué)已經(jīng)進(jìn)入衰退時期。他把丁尼生的抒情詩《食蓮人》和《尤利西斯》視為這個時期的起始之作,借助這位桂冠詩人所擁有的荷馬史詩式的精神內(nèi)涵,經(jīng)營一頁帝國懷舊時期的序章。
張德明對于英國文學(xué)史了然于胸,他把近現(xiàn)代英國旅行文學(xué)劃分為三個歷史時期,這種劃分法不只適用于近現(xiàn)代英國旅行文學(xué),也適用于近現(xiàn)代英國文學(xué)史的劃分,為后來者提供了另一種分期的可能。為了保持歷史譜系的連貫性,作者也借用了薩義德在《文化與帝國主義》一書中的理論,強(qiáng)調(diào)“有機(jī)的連續(xù)性”和“敘事的力量”。
《從島國到帝國》仍帶有《西方文學(xué)與現(xiàn)代性的展開》①張德明:《西方文學(xué)與現(xiàn)代性的展開》,北京:中國社會科學(xué)出版社,2009年版。的余緒。作為一本朝向跨學(xué)科研究的專著,張德明在《導(dǎo)論》中開宗明義地表示,希望“既有對某個文學(xué)文化現(xiàn)象的宏觀描述,也有對單個作家作品的微觀透視,更多情況下是兩者之間的互滲和互動”。他的學(xué)術(shù)目標(biāo)是“保持文化批評與文學(xué)研究、理論闡發(fā)與文本分析之間的張力,正確處理好文學(xué)的內(nèi)部研究和外部研究、美學(xué)判斷和價值判斷、文學(xué)的感受力和理論的洞察力之間的關(guān)系”。
在第一章《朝圣:英國旅行文學(xué)的精神內(nèi)核》中,張德明經(jīng)由對《曼德維爾游記》的分析,認(rèn)為它是個人化的東方朝圣,在這個文本建構(gòu)的異域空間中,想象虛構(gòu)的因素遠(yuǎn)超寫實的成分;經(jīng)由對喬叟《坎特伯雷故事集》的剖析,認(rèn)為它是團(tuán)體化的本土朝圣,在這個文本建構(gòu)的閾限空間中,生動逼真的寫實壓倒了虛構(gòu)想象的成分;經(jīng)由對班揚(yáng)《天路歷程》的詮釋,認(rèn)為它是前兩者的轉(zhuǎn)化,在這個文本建構(gòu)的夢幻空間中,彌漫著寓言性的朝圣和純粹的想象。從對文學(xué)文本的研究縷析出哲學(xué)性的文化元素,折射出了作者的寫作目標(biāo)。
除了在章節(jié)結(jié)構(gòu)上的創(chuàng)新野心之外,張德明也不遺余力地借鑒前沿理論。他不止一次引述法國都市理論家亨利·列伏斐爾關(guān)于“空間的表征”和“表征的空間”的三元空間論,例如在第一章中,他認(rèn)為《天路歷程》中主人公穿越的想象的地理空間,既是基督教徒內(nèi)心焦慮的空間的表征,又是基督教文化表征的空間??臻g論被用以描述基督教徒的心理境界以及基督教文化的特質(zhì),這是張德明的獨(dú)到之處。
第二章《新世界之旅與烏托邦想象》也借鑒上述兩個概念,并加以一定的修正。張德明認(rèn)為,理想的烏托邦空間應(yīng)該介于舊的與新的、熟悉的與陌生的之間,托馬斯·莫爾的《烏托邦》正是這樣一種表征的空間。從形式結(jié)構(gòu)上看,《烏托邦》是一個典型的旅行文學(xué)文本,涉及旅行空間與文本空間的互動,因此,它既是一個話語和文本的建構(gòu),也是一種空間的表征。
第十五章《帝國與反帝國的空間表征》中,作者指出,在約瑟夫·康拉德的小說《黑暗深處》中,地圖-文本上的非洲是一個被歐洲書寫、分割和符碼化的空間的表征,而旅行-現(xiàn)實中的非洲則是一個千瘡百孔、在西方現(xiàn)代性進(jìn)程中被編碼、被“祛魅”且無法還原的表征的空間。
此外,作者也不止一次引述維克多·特納的“閾限”理論,例如,他在第一章中擴(kuò)大人類學(xué)與心理學(xué)名詞“閾限性”的使用范圍,認(rèn)為朝圣作為一個“閾限空間”,不但為不同階層的交往提供了便利,也為不同文化傳統(tǒng)的故事間的對話和交往提供了平臺,體現(xiàn)了豐富的雜語性和互文性特征。
閾限空間的概念在第二章中被作者重復(fù)引用,他把莫爾的《烏托邦》、培根的《新大西島》和哈林頓的《大洋國》并列為典型的烏托邦敘事,發(fā)現(xiàn)這三個文本中理想社會的空間表征具有兩種共同的特征。在空間定位的不確定性這個共同特征下,它們對烏托邦空間的定位含混不清,三個理想社會似乎都置身于新舊兩個世界之外,介于此岸與彼岸、存在與非存在的閾限空間中。類似的引用例子在此書中還有很多。
在第十二章 《沉重的雕像與輕靈的十四行》中,張德明游走于歷史、博物館與文學(xué)文本中,借鑒應(yīng)用藝術(shù)品的理論概念如“脫語境化”和“再語境化”于實際的歷史文物和文學(xué)文本上,讓讀者感受到融匯文化批評和文學(xué)研究的典范意義。
在總共18章的論述中,作者博采西方歷史學(xué)、文化批評理論、人文地理學(xué)、文化人類學(xué)、哲學(xué)和思想史研究、國際政治學(xué)、文學(xué)理論的研究成果,自由出入于文本內(nèi)外,既高屋建瓴、見其大者,又沉潛往復(fù)、洞幽燭微,從而成功邁向了“跨學(xué)科研究”的新方向。后之來者,如果仍欲針對“旅行文學(xué)”做進(jìn)一步論述,必須在消化、吸收、辯難此書的基礎(chǔ)上,才能另起爐灶,再創(chuàng)典范。
此書所涵蓋的英國旅行文學(xué)文本非常寬廣:從英國作家經(jīng)由本土旅行過程所產(chǎn)生的旅行文學(xué),跨越至經(jīng)由國際和洲際旅行所產(chǎn)生的旅行文學(xué),從經(jīng)由宗教旅行和殖民旅行所產(chǎn)生的旅行文學(xué),跨越至心靈旅行甚至虛構(gòu)旅行所產(chǎn)生的旅行文學(xué),循序漸進(jìn)地呈現(xiàn)了英國文學(xué)的主體性與現(xiàn)代性的構(gòu)建??梢赃@么說,在文本涵蓋的層面上,此書為讀者拓展了旅行文學(xué)研究的新視野;在文本分析的深度上,此書引用諸多前沿理論概念,通過跨學(xué)科的研究方式,為讀者展現(xiàn)了深入探討的空間。
有論者認(rèn)為,此書中一些實用性的旅行文本并不具文學(xué)性,例如第三章《航海旅行文集與全球視野的塑造》以一整章篇幅介紹與分析的理查德·哈克路特編輯的《重大的航?!?,其所搜集的文本主要是旅行日志和商業(yè)報告。這些以原貌面世的實用性航海文本盡管真實,卻缺乏文學(xué)作品所需的審美元素和創(chuàng)造性。然而,根據(jù)作者的解釋,首先,在西方,文學(xué)(literature)這個概念在很長一個歷史時期中主要是指文獻(xiàn),18世紀(jì)后才逐漸轉(zhuǎn)化成現(xiàn)代意義上的創(chuàng)造性的或想象性的寫作,以作為對功利主義的對抗①參見[英]伊格爾頓著,王逢振譯:《當(dāng)代西方文學(xué)理論》,北京:中國社會科學(xué)出版社,1988年版,第35頁。;其次,對《重大的航?!愤@個文獻(xiàn)的研究,作者還是從現(xiàn)代意義上的文學(xué)研究方法出發(fā),著重分析了“詞語與修辭的力量”。
此書博采綜合了多種理論論述,讓讀者在驚嘆作者的理論素養(yǎng)之外,有時也不免有“濃得化不開”之感。此書牽涉問題太多,如果面面俱到,平均用力,一些問題可能難以深入。倘若剔除一些枝蔓的議題,集中精力描述幾個焦點(diǎn)問題,而在每一章上擴(kuò)展篇幅,可以做得更為扎實綿密。