隨著民族地區(qū)各民族間經(jīng)濟(jì)文化的交融和國家近年來對雙語教學(xué)研究的大力支持,雙語學(xué)習(xí)研究雙語的人數(shù)和相關(guān)的文獻(xiàn)資料日益增加.量詞作為漢語,維語中的一大詞類,關(guān)于它的研究更是取得了突破性進(jìn)展。對漢維量詞的對比研究有助于雙語學(xué)習(xí)者對目的語的學(xué)習(xí)。本文就維漢量詞的分類和特點(diǎn)進(jìn)行了對比,了解漢維量詞用法的差異。
一、漢維語量詞的對比研究現(xiàn)狀綜述
截止到2014年,新疆維吾爾自治區(qū)維吾爾族人口1127.19萬人,占新疆人口總數(shù)的48.53%,漢族人口為859.51萬人,占新疆人口總數(shù)的37.01%。,漢族和維吾爾族的人口總數(shù)在新疆人口總數(shù)中所占的比例高達(dá)85.54%,兩個(gè)民族在新疆地區(qū)的生活相互交融影響,文化也相互借鑒滲透,隨著我國尤其是民族地區(qū)各民族間經(jīng)濟(jì)文化的交融和國家對于雙語教學(xué)研究的大力扶持政策,當(dāng)今新疆很多高校積極開設(shè)并擴(kuò)招了面向漢族考生招生的維吾爾語專業(yè)和面向少數(shù)民族考生招生的漢語專業(yè),從而使學(xué)習(xí)研究雙語的人數(shù)日益增加,相應(yīng)地關(guān)于雙語學(xué)習(xí)研究的文章和資料也在不斷增加。其中漢語和維吾爾語的對比研究又多于漢語與其他少數(shù)民族語言的對比研究。這得益于自治區(qū)近年來對雙語教學(xué)的特培計(jì)劃。
無論是在漢語還是維語中,量詞都是比較重要的一個(gè)語法類別和詞匯手段。因此,很多學(xué)者對量詞進(jìn)行了研究,也有很多雙語學(xué)習(xí)者,使用者對漢維語中的量詞進(jìn)行了對比分析的研究。其中,漢語個(gè)體量詞與其他語言的量詞進(jìn)行的對比分析取得了較大的突破和進(jìn)展。
漢語量詞是漢語中使用非常普遍的一類詞。量詞的大量存在和使用是漢藏語系的一大特點(diǎn),與漢語相比較,維吾爾語中的量詞數(shù)量較少,關(guān)于量詞研究的資料文獻(xiàn)也比較少。尤其是在維吾爾語復(fù)合量詞這一方,更為匱乏。對漢維量詞進(jìn)行對比有助于雙語學(xué)習(xí)者對目的語的學(xué)習(xí)。
二、漢維語量詞對比綜述
(一)、漢維量詞的范圍
漢語量詞豐富是漢藏語系的主要特點(diǎn)之一,現(xiàn)代漢語中,量詞是一個(gè)重要的詞類,其內(nèi)部系統(tǒng)相對維語較封閉和獨(dú)立,并且在句法語義分析中起著重要作用。從先秦文學(xué)中為數(shù)極少的十來個(gè)到今天600多個(gè),量詞家族的種類從最初的度量衡量詞,到現(xiàn)當(dāng)代陸續(xù)出現(xiàn)并逐漸豐富發(fā)展的復(fù)合量詞,(如架次,秒立方米,噸公里等)。
(二)復(fù)合量詞
復(fù)合量詞是近年來(20世紀(jì)80年代)逐漸采用的一種新興量詞,復(fù)合量詞是由兩個(gè)量詞組合而成的一種計(jì)量單位。由名詞+量詞構(gòu)成。
漢語中使用頻率較高、比較常見的復(fù)合量詞有:
復(fù)合量詞的使用可以更簡短精確的表達(dá)單位時(shí)間內(nèi)事物的數(shù)量。
例如:“十一黃金周景點(diǎn)旅客達(dá)七萬人次”可能是每天景區(qū)內(nèi)接待旅客一萬人,也可能是前三天接待六萬人。但是我們只需要單位時(shí)間內(nèi)觀眾的總數(shù)量,所以用復(fù)合量詞來表達(dá)就更具概括性。例如:
1、這架飛機(jī)連續(xù)五年順利飛行,共運(yùn)行了七十二萬千米小時(shí)。
2、參觀者200人次。
3、航運(yùn)里為3000人海里。
bSDY+O03QXWvs8HkZkSnkVrGZR2Bk3L0wU8kKy/YcvA=詞的定義要求簡潔明了、通俗易懂。隨著信息技術(shù)的發(fā)展,也需要語言更加簡潔,具有概括性。毋庸置疑,復(fù)合量詞就滿足了這一要求。
(三)、漢維量詞數(shù)量對比
雖然量詞在維語和漢語中都屬于一大詞類,但是在數(shù)量上漢語量詞要遠(yuǎn)大于維語量詞,原因主要有以下幾點(diǎn):
1、維語和漢語分屬兩種不同的語系。漢語屬于漢藏語系,維語屬于阿拉伯語系,在句法結(jié)構(gòu)上,維語的量詞一般可以省略,因此量詞成分相對漢語使用頻率較低。維吾爾語中可數(shù)名詞前一般不用量詞,不可數(shù)名詞前用表示度量衡的量詞或借用的量詞。而漢語中的量詞一般不能省略,也不能獨(dú)立做句子成分,依附性較強(qiáng)。
2、漢語中的量詞一般和數(shù)詞連用,用來修飾名詞的數(shù)量,放在兩個(gè)成分中間。而維語的數(shù)詞和名詞通常情況下可以直接搭配成句,量詞成分可以省略。這兩種語言的句法結(jié)構(gòu)差異造成了量詞在兩種語言中使用頻率的差異,
3、漢語里,數(shù)詞與名詞、動(dòng)詞連用時(shí),通常情況下,數(shù)詞后要用量詞。量詞的普遍運(yùn)用,是漢語語法的一大特點(diǎn)。維語里也有相同的用法。在日常用語中,人們使用比較廣泛的日常表達(dá)仍然是將量詞省略,一般我們在維語口語中將“五本書、兩個(gè)雞蛋、三位同學(xué)”習(xí)慣上說成
所以維語口語省略量詞的這一習(xí)慣使維語量詞相對于漢語量詞的數(shù)量大大減少。
無須量詞做中介。
4.維語中只有一些不可數(shù)的名詞才加量詞表示。比如一般不能說
如果不加量詞人們無法知道它們的數(shù)量。但是有更多的名詞直接可以搭配數(shù)詞,省略量詞。而漢語中的量詞一般不能省略,也不能獨(dú)立做句子成分,依附性較強(qiáng)。動(dòng)詞前有時(shí)也用量詞。為了避免誤用量詞,必須加深量詞的理解。在使用量詞時(shí),首先要注意規(guī)則,這樣就可以更好的學(xué)會(huì)量詞,準(zhǔn)確的掌握它們細(xì)小的差別,準(zhǔn)確的表達(dá)事物的本意,提高自己的語言表達(dá)能力。
(作者單位:新疆大學(xué))