◇ 文|本刊記者 陳科龍
層林染盡
Dyed Leaves of Layers
十月霜降,秋風(fēng)乍起。似乎,一夜之間,俊逸挺拔的渝陜界梁就披上了流光溢彩的新裝。夾雜著鵝黃,點綴著緋紅,一片蒼翠中露出層層彩葉,鋪陳出染盡層林的巴山秋色。
Hoarfrost falls in October and autumn wind suddenly comes. It seems that majestic boundary beams between Chongqing and Shaanxi put on a new colorful outfit overnight. Mingled with light yellow and dotted with bright red, the lush Ta-pa Mountains revealing layers of colorful leaves manifested the most luxuriant autumnal color.
酉陽板溪紅葉 攝影 / 黃德權(quán)
左上:溪澗落葉 攝影 / 張昌軍
左中:溪澗落葉 攝影 / 張昌軍
左下:又到界梁彩葉紅 攝影 / 王國慶
右:酉陽板溪紅葉 攝影 / 黃德權(quán)
萬木經(jīng)霜而葉落,紅葉獨舞于秋風(fēng)。酉陽板溪,峰巒疊翠的青山也戴上了殷紅的帽子。長空碧湛,漫山紅葉繚繞著薄霧濃云,儼然一個待字閨中的紅紗少女。
Leaves fall after being frosted but never red leaves. In Banxi, Youyang County, they are like a red hat for Green mountains. Red leaves all over the hill amid thin fog and thick clouds seem like a young girl in red yarn waiting in the boudoir to be betrothed.
左:酉陽板溪紅葉 攝影 / 黃德權(quán)
溪澗闃然,泉咽無聲。溯溪而過,翩躚的落葉颯颯作響,倏然明白,“見一葉落而知歲之將暮,睹瓶中之冰而知天下之寒?!?/p>
Streams flow silently. Walking upstream, I find wind rustling falling leaves and have a sort of epiphany that a single fallen leave is more than enough to inform the world of autumn’s presence.
右上:大巴山澗 攝影 / 王榮
右下:渝陜界梁彩葉 攝影 / 張昌軍
布面油畫《融雪系列2016NO3》200x200cm 2016年