自從美國總統(tǒng)唐納德·特朗普于2017年1月上任以來,就像他在競選活動中所做的那樣,特朗普帶來了一種不尋常的言辭風(fēng)格。他是否也影響了我們的詞匯用語?對此,詞典編纂者、《華爾街日報》專欄作者本·齊默表示,現(xiàn)在就說特朗普在言辭方面的影響力還為時過早,但是這位總統(tǒng)的確已經(jīng)改變了政治家們的溝通方式。齊默說:“特朗普的激烈言論變得更易為人接受,因為他已經(jīng)將這些之前鮮有應(yīng)用的詞匯變得正常化?!碧乩势蘸退膱F隊發(fā)明或推廣的一些詞匯和短語現(xiàn)在已經(jīng)牢牢地嵌入到公共用法中了。
讓美國重新偉大
這個短語是特朗普的競選口號。自從特朗普將這個口號印在小紅帽上之后,這個短語變得無處不在。據(jù)特朗普的前競選主席科里·萊萬多夫斯基說,特朗普在2014年4月的一次峰會上首次提出“讓美國重新偉大”。特朗普對這個競選口號的效果非常有信心,在就職總統(tǒng)前,特朗普開始著手其2020年連任的口號——“讓美國保持偉大”。齊默認(rèn)為,“讓美國重新偉大”已經(jīng)成為“特朗普的民粹主義的象征代表”。
“難過!”
特朗普喜歡用他獨有的語言風(fēng)格來發(fā)表推特,并且在其推文中斥責(zé)某人,然后以“難過!”為結(jié)尾。這一標(biāo)志性的結(jié)尾很快成為了政治評論員和夜間喜劇節(jié)目引用的笑柄。齊默認(rèn)為,特朗普的這一語言風(fēng)格主要是由推特的140字限制所決定的,但也表明了他和前任奧巴馬之間在政治言論上的風(fēng)格變化?!半y過!”成為了特朗普言論押尾的符號。
“大大地(bigly)”還是“大聯(lián)盟(big league)”
在2016年與希拉里的首場辯論會中討論稅收問題時,特朗普的一個用詞讓美國人困惑。特朗普說:“我打算大大地削減稅收(削減大聯(lián)盟的稅收),而你卻要增稅?!碧乩势毡救撕退膱F隊都沒有對這一用詞做過解釋。評論人士認(rèn)為,特朗普要說的是“大聯(lián)盟”,因為他此前常用這個詞。但是在實際表達中,他卻用了一個沒有人會說的詞匯。
夸夸其談
“大大地(bigly)”不是唯一一個特朗普說的讓聽眾困惑的詞語。在與希拉里的辯論中,談到他的財富和商業(yè)交易時,特朗普說他不想讓人聽起來他是“夸夸其談(braggadocious)”。詞典出版者韋伯斯特說,在美國總統(tǒng)候選人辯論期間,這個搜索詞的搜索量激增,而這個詞實際上是19世紀(jì)時的一個詞,意思是“傲慢”。他解釋說:“這個詞被認(rèn)為是出自‘吹牛大王(braggadocio),意思是一個聽起來非常驕傲或勇敢的人的惱人或夸張的談話。”
Covfefe
2017年5月,朗普在推特上發(fā)表了一段令人費解且前所未聞的消息,這讓美國人感到困惑和有趣。特朗普發(fā)表的這條推特說:“盡管有不斷的負(fù)面報道,covfefe?!敝敝两袢?,《韋氏詞典》都未能證實這個詞的真實性。
在發(fā)表這條推特一天之后,特朗普刪除了這條推特,并且發(fā)布了同樣有趣的一條:“誰知道‘covfefe的真正含義?享受這種快樂吧!”對此,白宮發(fā)言人表示,“特朗普總統(tǒng)和一小部分人知道他表達的確切意思”。
另類事實
特朗普的前競選經(jīng)理、現(xiàn)任白宮顧問凱莉安·康威在接受美國全國廣播公司(NBC)采訪時創(chuàng)造了這個詞。在為肖恩·斯派塞關(guān)于就職典禮的人群規(guī)模的虛假陳述進行辯護時,康威使用了這個詞,但她也受到了批評,因為批評者認(rèn)為她是在將明目張膽的謊言合理化。
不管怎樣,這一朗朗上口的說法很快在推特上流行開來。在推特上,網(wǎng)友們經(jīng)常用它來描述特朗普和他的團隊發(fā)表的聲明,認(rèn)為這些聲明都是謊言。
直來直往的人
前白宮通訊聯(lián)絡(luò)辦公室主任斯卡拉穆奇很喜歡直率地談?wù)撍诩~約的成長經(jīng)歷。他告訴媒體,在紐約,他們都是直來直往的人,不會像華盛頓人一樣喜歡在背后中傷。齊默認(rèn)為這種言論反映了特朗普本人特性,他說:“特朗普團隊中的人在某種程度上是在模仿他呈現(xiàn)事物的方式。”
把她關(guān)起來
這是針對希拉里面臨的“郵件門”時特朗普說的話,并且很快成為了特朗普競選集會中的宣言。特朗普認(rèn)為希拉里在擔(dān)任國務(wù)卿期間使用私人電子郵件服務(wù)器,應(yīng)該被判入獄。但如今,這一問題又影響到了特朗普團隊里的前國家安全顧問邁克爾·弗林,弗林正因“通俄門”而被調(diào)查。
假新聞
特朗普在推特上發(fā)了103次“假新聞”。在2016年的選舉中,特朗普喜歡使用的這個詞首次成為人們關(guān)注的焦點。當(dāng)時,捏造的新聞報道在社交媒體上不斷傳播而使得選民的決定左右搖擺。之后,特朗普開始用它來描述那些將他描繪成負(fù)面形象的新聞機構(gòu)。這其中,美國有線電視新聞網(wǎng)最為引人注目。在一次新聞發(fā)布會上,特朗普對該電視臺記者說:“我不會給你問問題,你是假新聞?!?/p>
把沼澤地抽干
在競選后期,特朗普利用這個方式表達,他計劃用新面孔取代華盛頓的職業(yè)政客,他的團隊將對政府進行急需的改革。這句話在特朗普支持者們的集會上反復(fù)出現(xiàn),以此來對比特朗普和他的對手——長期從政的希拉里。特朗普不是第一個使用這個詞匯的人,但他成功地普及了這個詞匯?!鞍颜訚傻爻楦伞痹?jīng)是一種驅(qū)趕蚊子的方式,在20世紀(jì)初時被用作政治隱喻——驅(qū)趕那些像蚊子一樣害人的政客。
(編譯自英國廣播公司新聞網(wǎng))(編輯/陳勝東)endprint