• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英語廣告語篇的修辭手法探討

      2018-02-11 08:40:30肖新英
      關(guān)鍵詞:隱喻語言英語

      肖新英

      (井岡山大學(xué)外國語學(xué)院,江西 吉安 343009)

      一、引言

      西方古典修辭要追述到兩千年前古希臘亞里斯多德的《修辭學(xué)》,這部西方修辭學(xué)的奠基之作是歐洲文藝?yán)碚撌飞系谝徊肯到y(tǒng)的修辭學(xué)理論著作。瑞士語言學(xué)家巴利(Charles Balley)則奠定了西方現(xiàn)代修辭學(xué)的主要思想。他指出語言本質(zhì)上僅有一種潛在的創(chuàng)造性,而只有言語才能把這種創(chuàng)造性付諸實(shí)現(xiàn),才能從語音、句法和詞匯這三個(gè)角度對語言的結(jié)構(gòu)施加長期影響[1](P36-37)。20世紀(jì)初,西方現(xiàn)代修辭學(xué)在中國有了較大的發(fā)展與突破,涌現(xiàn)了唐鉞、呂叔湘、朱德熙、陳望道、汪震等一批著名學(xué)者。中國英語修辭學(xué)研究主要表現(xiàn)在以下四個(gè)方面:西方修辭學(xué)理論的引進(jìn)和探討;辭格研究;中外修辭對比研究以及修辭學(xué)應(yīng)用研究。廣告語言修辭研究就是應(yīng)用修辭學(xué)的一個(gè)重要組成部分。

      廣告英語是功能性極強(qiáng)的特殊文體,具有提供信息和勸說消費(fèi)者購買的特殊功能,極具鼓動性和說服力。修辭的海量使用,賦予廣告英語千變?nèi)f化、千姿百態(tài)的語言形式,從而具有超強(qiáng)感染力和說服力的語言效果。廣告英語語言在詞匯、句法及修辭方面頗具特色,或簡潔練達(dá),或形象生動,或幽默有趣。這些特色體現(xiàn)了廣告英語的獨(dú)特魅力,使其成為語言魅力與商業(yè)推銷的有機(jī)結(jié)合體。關(guān)于廣告英語的修辭特點(diǎn)及其翻譯的研究亦非常豐富。譚衛(wèi)國對英語廣告的修辭及其功能有非常詳細(xì)和深入的研究[2](P62-68)。 英語的修辭一般分為無固定格式可循的消極修辭手法和有相對固定格式的積極修辭手法。本文對英語廣告中最為常用的六類積極修辭手法進(jìn)行較為系統(tǒng)、全面的闡述和例證,旨在幫助提高欣賞英語廣告語言和文化魅力。

      二、英語廣告修辭探析

      廣告語篇特殊的商業(yè)實(shí)用功能導(dǎo)致廣告語言的特殊性。廣告語篇在產(chǎn)品信息的表達(dá)中必須做到完全真實(shí),同時(shí)在語言的表達(dá)方面又必須新奇生動、獨(dú)到精辟。產(chǎn)品信息缺乏寫實(shí)性和忠實(shí)性會招致商業(yè)欺詐之嫌,語言表達(dá)平淡無奇也會導(dǎo)致廣告語篇失去吸引力,從而影響產(chǎn)品的營銷推廣。因此,廣告文案策劃人員必須使出渾身解數(shù),創(chuàng)造出奪人眼球、引力非凡的廣告語篇。修辭,這種集準(zhǔn)確性、得體性、可理解性和感染力于一體的語言表達(dá)方式自然就會被大量使用在廣告語篇的撰寫中。英語廣告修辭主要有語音修辭、語義修辭和句法修辭。本文主要探析最能體現(xiàn)詩化廣告特點(diǎn)的六種常用修辭手法。

      ①這部作品本名《豐功與偉績》(Actes and Monuments),但通常被人們稱為《殉道史》;最初于1559年用拉丁語寫成。

      (一)隱喻

      亞里斯多德在《詩學(xué)》中說,比喻是天才的標(biāo)志,掌握比喻是最大的一種藝術(shù)。德國語言學(xué)家穆勒認(rèn)為,比喻是人類語言中的最有力手段,沒有比喻,語言的發(fā)展就不可想象。隱喻是一種沒有比喻詞的含蓄的比較。這種比較可以是外在形、色、聲、味,也可以是內(nèi)在理、性、情、感。性質(zhì)相異事物的抽象的共性像紐帶將它們自然巧妙地聯(lián)系起來[3]。隱喻的表現(xiàn)形式多樣,極易讓人產(chǎn)生豐富的聯(lián)想,從而獲得深刻鮮明的印象。一般來說,兩個(gè)事物間的相異性越大,比喻的藝術(shù)價(jià)值就越大,因?yàn)檫@說明喻體構(gòu)成的比較新穎脫俗、鮮活有力。這也是廣告中隱喻使用的難得和寶貴所在。產(chǎn)品商總是希望廣告產(chǎn)品能以最美好的形象出現(xiàn)在顧客面前,廣告人員自然會想方設(shè)法發(fā)揮豐富的想象力,尋找最美好的語言形象生動地描述商品,使消費(fèi)者更容易接受,并付諸行動。修辭學(xué)中的比喻分為明喻、隱喻和借喻。英語廣告中最為常見的則為隱喻。

      (1)The world of Music; 音樂的世界;

      The world of Art; 藝術(shù)的世界;

      The world of Theater; 戲劇的世界;

      The world of Sight[4]. 風(fēng)景的世界。

      這是一個(gè)城市的旅游廣告,連續(xù)四個(gè)隱喻以反復(fù)和排比的方式把一座城市呈現(xiàn)給讀者。這樣一氣呵成的廣告詞無疑從多角度告訴讀者這座城市所蘊(yùn)含的極其豐富的旅游資源。音樂、藝術(shù)、戲劇和美景,其中任何一項(xiàng)都對讀者能產(chǎn)生魅力,集四者于一體的這座城市,人們怎么能不心馳神往呢!“The world of”的四次反復(fù),不僅產(chǎn)生醒目的功效,讀起來還朗朗上口。這樣的廣告的確具有讓人抵擋不住的吸引力和說服力。

      (2)You can feast on all of Parade...or slice it any way you want it.(Parade)[5]

      您可以把整個(gè)派瑞德吃掉…或者把它切成您想要的小塊。

      這則廣告的受眾是想開拓美國各大城市市場的營銷人員。開拓市場的方式很多,而派瑞德雜志為之定做的廣告新奇、形象、婉轉(zhuǎn)又耐人尋味。該廣告通過“feast”和“slice”兩個(gè)動詞以及附帶的圖片把雜志與蛋糕聯(lián)系起來,產(chǎn)生了奇特的化學(xué)反應(yīng)。因?yàn)樗a(chǎn)生的是一種大家既熟悉又陌生的感覺。熟悉的是雜志和蛋糕,陌生的是這種非比尋常的比較方法。兩者的共性在哪?我們《派瑞德》雜志就像一塊營養(yǎng)美味的蛋糕,你可以一整個(gè)大口吃掉,也可以把它分成一小塊一小塊慢慢咀嚼。細(xì)細(xì)閱讀,你會發(fā)現(xiàn)《派瑞德》雜志能幫您在開拓城市時(shí)助一臂之力。同時(shí)再細(xì)讀,讀者還能發(fā)現(xiàn)這塊蛋糕隱喻的還可以是market市場份額。如此美妙的比喻把城市的開拓這項(xiàng)艱苦任務(wù)簡化成如同吃美味營養(yǎng)的蛋糕一樣簡單可行且利益可觀。比喻不僅能使深奧的哲理淺顯易懂,還能使語言富有色彩、戲劇性和睿智。

      隱喻思維的建立往往是參照一個(gè)經(jīng)驗(yàn)來理解另一個(gè)經(jīng)驗(yàn),隱喻思維是產(chǎn)生于不同的經(jīng)驗(yàn)之間,它往往能更多地給人一種意外感,從而激發(fā)人們的想象力。隱喻的使用既使得廣告語言生動形象,創(chuàng)意別出心裁,更能產(chǎn)生一定的煽動性和吸引性。

      (二)夸張

      夸張,作為一種常用的修辭手段,依靠的是人類豐富的想象能力。把事物放大或縮小到極致的程度,往往能渲染氣氛,烘托意境,強(qiáng)化感情,增強(qiáng)感染力;還能描景狀物,刻畫人物,使之形象生動,活靈活現(xiàn)。夸張的使用也可達(dá)到表達(dá)幽默與諷刺的效果。

      廣告語言具有不擇手段,極言其美的性質(zhì)??鋸埦褪菍⒃械氖挛锕室饧右钥浯螅瑥亩鸬酵怀鲋黝}、渲染氣氛的效果。這種手法在廣告英語中也經(jīng)常被運(yùn)用,目的就是通過虛張的聲勢給讀者留下深刻印象。因此在廣告語言中大量使用夸張的修辭方法,突出產(chǎn)品的功效,使之在消費(fèi)者心中樹立起形象。為了渲染其產(chǎn)品的優(yōu)點(diǎn),廣告商通常是從主觀出發(fā),運(yùn)用豐富的想象,有意識地對產(chǎn)品或提供的服務(wù)進(jìn)行藝術(shù)性的夸大、渲染,以把其特點(diǎn)更好地體現(xiàn)出來,從而加深消費(fèi)者的印象,以達(dá)到對產(chǎn)品優(yōu)勢起到錦上添花的目的。但是夸張的運(yùn)用要得當(dāng),不可華而不實(shí),無中生有,否則就有欺騙之嫌。

      (3)If you are looking for a place that has everything,there’s only one place to visit,and that’s New York.It’s a whole world in a city[6]。

      如果你想尋找一處包羅萬象的地方,只有一個(gè),那就是紐約:一座世界在其中的城市。

      這是一則紐約的城市旅游廣告。目的很顯然:讓人們到紐約來玩。廣告的言下之意就是除了紐約你別無選擇,游過紐約,就等于游了全世界。作為一座國際化大都市,紐約確實(shí)具有全球別的城市無以比擬的絕對優(yōu)勢。它直接影響著全球的經(jīng)濟(jì)、金融、媒體、政治、教育、娛樂與時(shí)尚界,是眾多世界級畫廊和演藝比賽場地的所在地,擁有充滿頂級藝術(shù)和歷史展品的博物館。華爾街,皇后區(qū),帝國大廈、克菲勒中心,好萊塢,百老匯,自由女神像,哪一個(gè)都赫赫有名,享譽(yù)全球。無論從哪一個(gè)方面來講,紐約都是一個(gè)值得觀賞的首選城市。該廣告建立在以上的事實(shí)基礎(chǔ)上,語言固然夸張,不是大實(shí)話,但又具有一定的可信性,的確能夠吸引人們的注意力,使人們產(chǎn)生渴望和向往。夸張的使用使紐約成為一個(gè)魅力無法抵擋的唯一選擇,廣告目的瞬間達(dá)到。

      (4)The Keebler Elves have baked up the lightest,crispiest snacks ever to be called crackers.These extra thin bite-size crackers are ripped with zesty seasonings and crunch just like your favorite chips,but they are baked,not fried.They are the perfect snack for munching by the handful[7].

      這是美國一種薄脆餅干的包裝盒說明。形容詞最高級的使用也是夸張的一種表現(xiàn)形式,該廣告中的 hightest、 crispiest和 extra thin、the perfect的使用表達(dá)了廣告主對該產(chǎn)品的極度自信,顧客見了定會想買兩盒嘗嘗。

      廣告中的夸張,建立在忠實(shí)廣告產(chǎn)品的信息傳播的基礎(chǔ)之上。對于產(chǎn)品的品牌、便利、性能,還有該產(chǎn)品公司的形象、信譽(yù)等,是絕對不能進(jìn)行虛假的夸大。夸張的使用只能落在產(chǎn)品的某個(gè)特性,且必須是合理的夸大。這種語言修辭其目的是增加語言和畫面的表現(xiàn)力和感染力,給消費(fèi)者留下深刻的印象,從而讓該廣告能在眾多的廣告中脫穎而出。

      (三)擬人

      擬人通常被認(rèn)為是人類的思維和認(rèn)知方式。人類從出現(xiàn)在這個(gè)星球開始,就知道用自身的一切去類比賴以生存的大自然了。與生俱來的聯(lián)想力使我們自然地將生活中的一切感覺和經(jīng)歷,與人類生活本身相聯(lián)系,整個(gè)世界因?yàn)橛辛松Χ兊蒙鷻C(jī)勃勃、異常精彩。

      擬人在廣告中頗受青睞。產(chǎn)品的廣告商往往努力縮小與潛在客戶的距離,產(chǎn)品的擬人化就是一個(gè)很好的方法。沒有溫度、沒有知覺、沒有情感的產(chǎn)品因?yàn)閿M人辭格的加入,頓時(shí)變得和人類一樣有血有肉,有溫暖、有態(tài)度、有情感,還能表達(dá)。因此擬人的使用賦予了廣告產(chǎn)品無窮的生命力,這樣的廣告詞讀起來讓人倍感親切,也就很容易引起讀者的共鳴,幫助敦促讀者采取行動,促進(jìn)消費(fèi),從而達(dá)到廣告的最終目的。

      (5)Help can not wait[8]。 援助不等人。

      美國紅十字會為了籌集資金,號召人們勇于捐款、資助,在宣傳廣告的畫面正中央打出了這樣一句話。每個(gè)人的捐款意味著處于困境中的人的衣食、醫(yī)療和存貨,還能等嗎?這樣的廣告語言雖然簡單,但擬人的運(yùn)用賦予了該廣告的急迫性和感人效果。

      (6)The world smiles with Reader’s Digest[9].《讀者文摘》給全世界帶來歡笑。

      該廣告用擬人的修辭法賦予《讀者文摘》這本雜志人的感情,全世界與它共歡笑,表達(dá)了該雜志豐富、生動的內(nèi)容和超強(qiáng)的可讀性。廣告語親切自然,極具親和力,能調(diào)動受眾的感情,使讀者產(chǎn)生親切感,從而激發(fā)人們的購買欲。

      (四)雙關(guān)

      根據(jù) Collins English Language Dictionary,Pun一詞的意義為“a use of words that have more than one meaning,or words that have the same sound but different meanings,so that what you say has two different meanings and makes people laugh.”。雙關(guān)的表達(dá)方式簡潔凝練,風(fēng)趣幽默,新穎別致,最主要是能引人注意,激發(fā)聯(lián)想。這種話中有話,弦外有音的修辭更需要一種語言上的機(jī)智與匠心獨(dú)運(yùn)。如此多的修辭效果,放在廣告語言中,用一個(gè)詞來表達(dá)兩個(gè)或者更多的意思,既能使語言含蓄、幽默、生動,增加廣告語言的吸引力和啟發(fā)性,又能有效完整地表達(dá)廣告想傳達(dá)的信息,同時(shí)還能達(dá)到縮小篇幅,減少開支的廣告目的。廣告是雙關(guān)大顯身手的地方。

      廣告中雙關(guān)的運(yùn)用技巧紛繁復(fù)雜。諧音雙關(guān)語指的是雙關(guān)語的兩個(gè)詞發(fā)音相同但拼寫和意義不同。這種雙關(guān)巧妙地運(yùn)用同音異形異義詞,緊扣廣告詞里的多重語境,給讀者兩種或更多的解釋,后者會排除最表層、最直接的含義,透過字面意思領(lǐng)會深層的、廣告主所企望的內(nèi)容,產(chǎn)生由表及里的聯(lián)想,達(dá)到增強(qiáng)廣告的新鮮感和吸引力促成消費(fèi)的廣告目的。讀者在領(lǐng)會了廣告所蘊(yùn)含的寓意后也會被廣告設(shè)計(jì)者的別具匠心所感動。這正是廣告主的匠心獨(dú)運(yùn)。

      (7)Everybody kneads it[10].人人都會捏面。

      這是一則面粉公司的廣告。面粉是一種居家必備的生活用品,幾乎家家戶戶都需要并食用它。廣告巧妙地運(yùn)用了knead (捏面)一詞與單詞need(需要)諧音,使消費(fèi)者看到廣告就會聯(lián)想到“Everybody needs it”(人人都需要它)),從而體現(xiàn)了該面粉的重要性。此外,knead一詞也有“捏面”的含義,正好與面粉這一商品的特性相吻合。兩個(gè)單詞的語音雙關(guān)顯得該廣告設(shè)計(jì)的獨(dú)到之處,使消費(fèi)者過耳不忘。

      (8)Two beer or not two beer,that’s a question—Shakesbeer[10].

      啤酒來兩瓶好不好?這真是個(gè)問題。

      這是Shakesbeer這一啤酒品牌的廣告語。該廣告引用莎士比亞戲劇 《哈姆雷特》的經(jīng)典名句“To be or not to be,that’s a question”, 巧妙地利用語音形式上 to與 two,be與 beer,商標(biāo)名Shakesbeer與作家名Shakespeare近音,讓人們從久已熟知的名家名言中記住了廣告詞以及所指的啤酒品牌,同時(shí)又為企業(yè)增加了無限的文化內(nèi)涵,一舉兩得,寓意深遠(yuǎn)。

      西方文學(xué)名著是一座歷史寶藏,里面蘊(yùn)藏著大量的文化瑰寶,具有很高的審美性和藝術(shù)性。廣告語言植根于民族語言之中,其用詞、意義和體裁必然受到民族文學(xué)背景的影響。許多廣告設(shè)計(jì)者從文學(xué)作品中直接引用經(jīng)典臺詞,或者適當(dāng)?shù)亍案念^換面”,成為一種頗為新奇的表達(dá)形式,同時(shí)又借助文學(xué)作品現(xiàn)有的知名度和感染力,贏得消費(fèi)者的認(rèn)可,同時(shí)為品牌樹立了良好形象。

      語義雙關(guān)語在廣告中的使用威力更為明顯。一則廣告中放入包含多個(gè)意義的單詞來表達(dá)該廣告的多層含義,讓讀者在領(lǐng)略廣告語言的表層魅力以外,更會被該廣告的深層意義所吸引,成功引發(fā)讀者的思考進(jìn)一步吸引了讀者對該產(chǎn)品的興趣。語義雙關(guān)的使用賦予了廣告形象性和幽默感,自然能夠增強(qiáng)廣告的說服力,從而達(dá)到一個(gè)意想不到的廣告效果。[11]

      (五)頭韻

      語言是思維的載體,依附于有聲的外殼,首先訴之于聽覺。語言內(nèi)在的音樂性,要求我們在說話和寫作時(shí)選擇具有節(jié)奏感的詞語以加強(qiáng)語言的感染力。在語音修辭中,押頭韻(alliteration)最廣為運(yùn)用。英語“頭韻”發(fā)軔于詩歌,而且大多用于詩歌。古代英語詩歌中,押頭韻曾經(jīng)是格律的基礎(chǔ)。The Oxford English Dictionary關(guān)于頭韻的定義是:(1)The commencing of two or more words in close connection with the same letter,or rather the same sound用相同的字母或毋寧說用相同的語音(筆者注:這里沒有說只是“輔音”,也包括元音)為緊密相鄰的兩個(gè)或多個(gè)詞語開頭; (2)The commencement of certain accented syllables in a verse with the same consonant or consonantal group or with different vowel sounds which constituted the structure of versification in OE and the Teutonic languages generally。[12]簡單地說,頭韻既指開首單個(gè)輔音的重復(fù),也包括開首元音的重復(fù),還包括字母的重復(fù)和輔音連綴的重復(fù)。

      巧妙地利用頭韻能憑借其聽覺效果使語言悅耳動聽、言簡意賅,節(jié)奏明快,且讓人不禁覺得眼前生機(jī)盎然、春意勃發(fā),強(qiáng)調(diào)渲染氣氛,加深讀者印象,賦予語言對照功能。例如:

      (9)Wherever it hurts,we'll heal it[13].

      不管傷痛在哪里,我們都將使之愈合如初。

      這是一則提供皮包修理服務(wù)的廣告。手提包壞了需要修理就好比人受傷了需要愈合。該廣告中擬人的使用為廣告產(chǎn)品增加了很強(qiáng)的人文關(guān)懷,語氣溫暖、態(tài)度親民。同時(shí)“h”頭韻的運(yùn)用使該廣告讀起來如小橋流水般優(yōu)美,于聲音之中給人一種韻律美、節(jié)奏美和力量美。同時(shí)“h”這個(gè)吐氣音的發(fā)音過程也能使人自然想起人做工時(shí)的氣喘噓噓。如此費(fèi)力的樣子讓讀者對產(chǎn)品服務(wù)的嚴(yán)謹(jǐn)態(tài)度一目了然,廣告目的自然得以實(shí)現(xiàn)。

      (10)It changed our well water to wonderful water.[14]

      這是一則水的廣告。整則廣告只有8個(gè)單詞組成,其中4個(gè)單詞的首字母是同一個(gè)字母“w”?!皐”是一個(gè)半元音,卻發(fā)揮著輔音的功能,發(fā)音時(shí)氣流從胸腔吹出,聲帶不震動,靠氣流和嘴的上下唇摩擦發(fā)音,發(fā)音短促,且必須立刻向后面的元音滑動。廣告中把井水變成純凈水的過程如同“w”這個(gè)音標(biāo)的整個(gè)發(fā)音過程:自然、流暢、迅速。頭韻的使用使該廣告音調(diào)和諧、韻律優(yōu)美、別具一格,給人印象深刻,完美實(shí)現(xiàn)了廣告的商業(yè)目的。

      (六)排比

      排比(Parallelism)是英語語言中用來增加氣勢的辭格,通常是通過使用相同或相似的單詞、短語或短句結(jié)構(gòu)來強(qiáng)調(diào)語言的內(nèi)在含義。英語修辭中排比的定義是:Parallelism is a structural arrangementofpartsofa sentence,sentences,paragraphs,and largerunitsofcomposition by which one elementofequalimportance with another is similarly developed and phrased。[15]換言之,英語排比指平行排列的、均衡的、結(jié)構(gòu)和意義相似的短語和句子。漢語語言中的排比被定義為“將三個(gè)或三個(gè)以上結(jié)構(gòu)相似、語氣一致、意義相關(guān)的詞組、句子、段落排列起來,用以增強(qiáng)語勢、加深感情”。[16]排比修辭手法可出現(xiàn)在語篇的單詞層、詞語短語層面和段落層面。廣告口號語篇的排比修辭多出現(xiàn)在小句層面,常用來敘述產(chǎn)品的成分、特點(diǎn)、特征和功能,將之表達(dá)得井然有序,全面而透徹;偶爾也用來抒情,使感情強(qiáng)烈奔放,淋漓盡致,同時(shí)于抒情中表現(xiàn)商品優(yōu)點(diǎn)和特別品質(zhì)。

      (11)My mother wanted me to have piano lessons.

      My father wanted me to go to Harvard.

      My teacher wanted me to become a lawyer.

      My wife wants me to stay at home.

      Your desires just as important?……Cars that are created to impress only yourself.[17]

      母親要我學(xué)鋼琴,父親要我進(jìn)哈佛,老師要我當(dāng)律師,妻子要我留家中。你自己的愿望不也一樣重要嗎?……只有汽車為你而造,讓你喜歡。

      這是一則包含排比辭格的汽車廣告。使用的簡短句子上下相連,語氣貫通,音律頓挫,音韻對稱,節(jié)奏感強(qiáng),增強(qiáng)了語言氣勢,極易吸引顧客的注意力。更重要的是把他人對“我”的要求與自己的愿望形成鮮明對照,幫助廣告突出該款汽車產(chǎn)品的功能,使其商品性能躍然眼前,并且使語意豐富,極具感染力和說服力。

      (12)One of the greatest pleasures in life is simply to be treated as an individual.

      To speak and be heard.To ask and be helped.[18]

      人生求之不得的最大快樂之一純粹是受人尊重,說話時(shí)有人聆聽,求助時(shí)有人幫忙。

      這是一則賓館廣告。語言簡單,有點(diǎn)平淡,但細(xì)讀起來卻非常有力量。關(guān)鍵自然是排比句式的使用。隨著排比參與項(xiàng)的排疊,廣告的全部語義越來越完整:入住我們賓館,受人尊重,說話有人傾聽,求助時(shí)有人幫忙。這不是賓至如歸的舒適感覺嗎?這樣的語言表述方式使受眾在輕松愉快的環(huán)境中易于捕捉并領(lǐng)悟整個(gè)語篇的真諦和內(nèi)涵,自然加強(qiáng)了語勢,廣告效果在平凡中輕松獲取。

      廣告中使用排比,通常會產(chǎn)生一浪高過一浪的磅礴氣勢和強(qiáng)大的內(nèi)在力量,既增加了廣告文案的形式美,又提高了語言的可讀性,因而能強(qiáng)烈地吸引和說服受眾采取行動,成功實(shí)現(xiàn)其廣告營銷目的。

      三、結(jié)語

      廣告語言特點(diǎn)鮮明、精彩紛呈。英國著名語言學(xué)家 Geoffrey N.Leech曾說過:“廣告語必須生動形象、引人注目,可讀性強(qiáng),過目難忘,具有促銷力量。”[19]修辭的使用完美地幫助廣告商達(dá)到其預(yù)想中的效果。隱喻、夸張、擬人、雙關(guān)、頭韻和排比的運(yùn)用,分別賦予了廣告生動、幽默、親切、形象和悅耳的語言魅力,以及讓人無法抵抗的說服力和吸引力。廣告語篇是一種跨學(xué)科的實(shí)用文體,它深深地扎根于社會、政治、經(jīng)濟(jì)、宗教和倫理等各種文化環(huán)境中。廣告語言的研究自然和語言學(xué)、文學(xué)、美學(xué)、社會學(xué)、傳播學(xué)、心理學(xué)和交際學(xué)研究緊密關(guān)聯(lián)。從修辭的角度對廣告語言進(jìn)行分析,可以更進(jìn)一步幫助領(lǐng)略各種語言的魅力和張力。

      猜你喜歡
      隱喻語言英語
      成長是主動選擇并負(fù)責(zé):《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
      文苑(2020年6期)2020-06-22 08:42:04
      語言是刀
      文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
      《活的隱喻》
      民俗研究(2020年2期)2020-02-28 09:18:34
      讓語言描寫搖曳多姿
      累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
      讀英語
      我有我語言
      對《象的失蹤》中隱喻的解讀
      酷酷英語林
      德里達(dá)論隱喻與摹擬
      许昌市| 横峰县| 加查县| 开江县| 康马县| 万宁市| 开原市| 惠水县| 利津县| 平安县| 嘉祥县| 临泽县| 宜昌市| 天台县| 吐鲁番市| 新邵县| 龙江县| 长沙市| 利川市| 丰城市| 施秉县| 彩票| 清镇市| 喀喇沁旗| 柳江县| 无锡市| 南丹县| 屏山县| 江城| 蛟河市| 手机| 肥东县| 宜春市| 大余县| 太白县| 阿城市| 抚顺市| 如东县| 莱阳市| 泰顺县| 台中市|