• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      民族語言翻譯中鄉(xiāng)土文化的原生態(tài)保留策略研究

      2018-02-22 18:27:49曹旺儒
      貴州民族研究 2018年6期
      關(guān)鍵詞:民族語言裕固族原生態(tài)

      曹旺儒

      (河南理工大學(xué) 外國語學(xué)院,河南·焦作 454000)

      一、民族語言翻譯中鄉(xiāng)土文化保留的重要性與困境

      (一)民族語言翻譯中鄉(xiāng)土文化保留的重要性

      民族語言是民族品格形成的有效載體之一,也是民族情感承載的主要形式。比如,納西族群眾早期文字以自然萬物的象形與抽象為主,除受文字創(chuàng)設(shè)能力的制約外,敬畏自然的民族情感在語言文字的表述中也體現(xiàn)得淋漓盡致。就民族語言翻譯中鄉(xiāng)土文化保留的重要性而言,一是語言原生態(tài)保留是民族秉性構(gòu)建的紐帶。少數(shù)民族群眾從原始社會跨越到社會主義社會,以語言為載體的文化聚焦民族群眾始終秉承著富含民族色彩的品行。比如,哈尼族群眾在情感表述中較為保守,針對羞于啟口的語言表述,通常以指代性語言表述,在情愛表述中以“紅木荷”替代。二是民族語言原生態(tài)傳承是民族團結(jié)的向心力。語言的原生態(tài)文化保留有助于拉近民族群體之間的距離,比如,唱一首傣族《祝酒歌》、道一段裕固族《格薩爾王傳奇》容易凝聚民族的認(rèn)同感,在民族語言翻譯中原生態(tài)文化流失容易強化群體之間的陌生感,反而影響民族團結(jié)[1]。三是民族語言翻譯的原生態(tài)有助于鄉(xiāng)土文化的傳承。一方面民族語言表述中富含民族忌諱性的表達(dá),比如,維吾爾族等穆斯林群眾對“豬”的相關(guān)表述都有其各自的禁忌方式,在語言翻譯中原生態(tài)保留是對民族忌諱文化和宗教圖騰文化的延伸。另一方面,民族語言表達(dá)的地方性差異,特別是同一民族語言地方性文字差異,比如,傈僳族隸屬于漢藏語系但是先后使用過三種文字,語言內(nèi)涵地方性折射著諸多豐富的鄉(xiāng)土文化和氣息。四是民族語言翻譯的原生態(tài)有助于促進民族交流。雖然普通話和外語教學(xué)極大地緩解了因語言不同造成的民族交流障礙,但是,仍有部分群眾依然使用民族語言進行交流,這種現(xiàn)象嚴(yán)重制約了民族地區(qū)的發(fā)展,使學(xué)術(shù)交流和技術(shù)交流更加難以開展,民族語言翻譯的原生態(tài)文化保留有助于推動民族地區(qū)多元化的交流。此外,民族語言翻譯原生態(tài)有助于民族文化的弘揚與傳承,它也是民族語言翻譯本身的應(yīng)有之義。

      (二)民族語言翻譯中鄉(xiāng)土文化保留的困境

      民族語言翻譯中鄉(xiāng)土文化的原生態(tài)保留是傳統(tǒng)民族文化傳承在語言表述中的滋生。隨著偽學(xué)術(shù)和民族地區(qū)體驗式互動型旅游資源的開發(fā),民族語言的泛化與淡化現(xiàn)象嚴(yán)重制約著民族語言的翻譯與原生態(tài)文化蘊意,這將導(dǎo)致民族語言表述的潮流化,民族語言交流將日益被取代??v觀民族語言翻譯中鄉(xiāng)土文化保留的困境,主要表現(xiàn)在:一是民族地區(qū)語言同文字的二元對立難以平衡。少數(shù)民族普遍存在有文字無語言、有語言文字、文字與語言多對立的現(xiàn)象,它嚴(yán)重制約了民族語言翻譯的文化蘊意與表述。比如,東鄉(xiāng)族群眾有語言無文字,以口頭敘述為主的“東鄉(xiāng)花兒”在翻譯過程中原生態(tài)文化逐漸流失,回族“花兒元素”在翻譯中逐漸被移植其中。此外,裕固族一種語言對多種文字,二元化的對立也影響著裕固族傳統(tǒng)古典文學(xué)藝術(shù)的翻譯,特別是肅南東裕固語在翻譯中裕固族的韻味已蕩然無存。二是民族地域個別語言表達(dá)承載著民族忌諱,在語言翻譯過程中始終要觸及民族情感等問題,個別翻譯的忌諱和取舍已成為必然趨勢。三是當(dāng)前民族語言翻譯缺乏“專家性”人才。一方面民族語言翻譯基本上以學(xué)術(shù)研究為主,翻譯成果除教學(xué)外,基層民族群體難以接觸,加劇了自我文化的陌生感[2]。另一方面,以口頭形式存在的語言表述在翻譯中難以挖掘民族地區(qū)的“土專家”,翻譯成果缺乏矯正的平臺。四是民族語言表達(dá)的多元差異性也會制約翻譯,特別是同一民族語言的地域性差異會嚴(yán)重影響民族語言的專一性翻譯,多元化翻譯反而造成民族文化的失真。五是中介性語言翻譯導(dǎo)致原生態(tài)文化的縮水。隨著民族語言翻譯從公益性到商業(yè)化的轉(zhuǎn)變,民族語言翻譯難以從母語著手,基本上是以漢語譯本為主進行再翻譯, 這必然會導(dǎo)致潛在文化存在曲解乃至縮水。

      二、民族語言翻譯中鄉(xiāng)土文化保留的新思維

      民族語言翻譯中鄉(xiāng)土文化的保留是基于民族傳統(tǒng)表達(dá)民族性保留與特定語言文化的沉淀。就前者而言,少數(shù)民族語言眾多,但是同一語言不同文字的表述、同一民族語言表述地域性差異使得民族語言翻譯中稍有偏差就會影響民族語言的表達(dá)本意與文化延伸。比如,裕固族群眾有著自己的語言但是沒有文字,受地域性影響肅南與酒泉兩地群眾語言表述差異非常明顯。特別是裕固族口頭文學(xué)作品《黃黛琛》中關(guān)于宗教元素表述東、西裕固族語表述差距明顯,對口頭文學(xué)的漢文翻譯造成了極大地困擾。就后者而言,民族語言翻譯中特定語言表述文化的原生態(tài)直白性翻譯也制約著民族原生態(tài)文化的保留。比如,景頗族群眾在語言表述中善于用“藿香薊”表述戰(zhàn)爭,并且在語言文字改革的浪潮中得以延續(xù),在緬甸語等翻譯過程中容易被忽略[3]??傊?,民族語言翻譯中傳統(tǒng)文化的保留關(guān)乎到民族的未來,構(gòu)建民族語言翻譯中鄉(xiāng)土文化保留的新思維儼然已成為必然趨勢。

      (一)構(gòu)建民族語言翻譯的專業(yè)化人才體系

      民族語言翻譯的精華在于語言表達(dá)的民族性與民族語言的典型民族文化承載,這是民族語言存續(xù)的生命線與魅力所在。新時期以國家民族語言翻譯機構(gòu)為主體的民族語言翻譯機制難以適應(yīng)跨文化視域下人文交流對語言翻譯的需求,況且以漢語為中心的民族語言翻譯的趨勢嚴(yán)重影響著民族原生態(tài)文化的承載,比如,在英、漢等語言中通常以口頭語和語氣詞來翻譯,但是在畬族語言表達(dá)中“哈”是“客”的意思,是畬族“尊山為主”文化的體現(xiàn)。除少數(shù)畬語學(xué)者和畬族老人口頭語言表述外,現(xiàn)代翻譯中基本上以“假官方式”語氣詞的形式存在于各種書面翻譯中。鑒于此,構(gòu)建民族語言翻譯的專業(yè)化人才體系是民族語言翻譯中鄉(xiāng)土文化保留的前置性條件之一。首先,要充分發(fā)揮民族地方“土專家”語言辨析和翻譯的作用。特別是針對少數(shù)民族群眾有語言無文字、一語多文字的情況,要深入基層以民族地區(qū)老一輩語言傳承人為主體,發(fā)揮他們在語言注釋和基本漢譯方面的土專家作用[4]。比如,納西族東巴象形文字整理翻譯過程中基本以民間老者的口述為主。其次,要以國家和地方民族語言翻譯機構(gòu)為主體,其他不同形式的民族語言翻譯機構(gòu)為輔助構(gòu)建多元化、高水平的民族語言翻譯人才體系,培養(yǎng)民族語言翻譯的“專家型”人才隊伍,避免單一人才培養(yǎng)受體制影響難以承擔(dān)跨文化視域下的語言校對與翻譯工作。比如,在普米族語言翻譯中以云南省民語委為主體、寧蒗縣普米族傳統(tǒng)文化保護協(xié)會實際參與的普米族語言翻譯整理工作的制定和古籍翻譯的定稿基本上都以普米族語言文字工作者等多元化專家完成[5]。再者,要以高校為平臺培養(yǎng)民族語言翻譯的實用性人才,擴大民族語言翻譯工作者的隊伍。我國少數(shù)民族語言文字眾多、文化成分復(fù)雜,語言表達(dá)的生活化司空見慣,對民族語言的本土化翻譯要依托高校對民族語言翻譯人才的培養(yǎng),特別是雙語教學(xué)人才的培養(yǎng)有助于民族口語、諺語等口頭語言的直白性翻譯轉(zhuǎn)化,從而為民族語言翻譯中原生態(tài)文化的保留奠定基礎(chǔ)[6]。

      (二)民族語言翻譯工作要注重語言的揚棄

      民族語言翻譯中原生態(tài)文化的保留不是對民族語言翻譯的文化直白,而是以新時期“一帶一路”戰(zhàn)略為支點,統(tǒng)籌民族地區(qū)社會主義精神文明建設(shè)中語言交流與民族文化的常規(guī)性語言文字工作。因此,民族語言翻譯工作中語言文字的揚棄已成為必然。一是同一民族地方性差異的認(rèn)同與摒棄,少數(shù)民族受地理環(huán)境和對外交往的影響,民族語言地域性差異已延伸至村莊[7]。換言之,民族語言翻譯中地域性差異難以規(guī)避甚至歸一,以傳統(tǒng)民族古籍翻譯和漢語輔助表述為主要形式的翻譯模式理應(yīng)注重地域性語言差異間的衡量,避免吹毛求疵,造成民族語言語系的混雜,甚至造成了民族傳統(tǒng)語言文化的混同。二是要注重民族口頭語言和文學(xué)藝術(shù)表述在民族語言翻譯中的揚棄,一方面?zhèn)鹘y(tǒng)語言表述在歷史傳承中除秉持民族語言表達(dá)的慣性思維外,容易受人為因素的影響,在翻譯中堅持民族語言文化的原生態(tài)容易造成現(xiàn)代視域下的語言曲解。另一方面,針對個別有語言無文字的民族過度強調(diào)民族語言翻譯中的原生態(tài)文化,容易造成語言翻譯的假大空現(xiàn)象。三是注重民族語言翻譯工作中以語言文化為主的民族文化的揚棄[8]。比如,鄂溫克族作為狼圖騰民族,在語言表述中圖騰色彩顯著,時常以狼眼等贊美房屋,在對鄂溫克族語言翻譯時除留意祭祀類語言的保留外,其他地方應(yīng)該注重適當(dāng)?shù)負(fù)P棄。

      (三)民族語言翻譯要注重特定語言的嫁接

      民族語言翻譯要注重特定語言的嫁接是原生態(tài)民族文化保留的關(guān)鍵[9]。一是要注重一語言多文字情形在民族語言翻譯中的參照。比如,納西族群眾在語言為文字表述中一語多字現(xiàn)象普遍存在,所以民族語言翻譯要將群眾習(xí)以為常的、共同認(rèn)可的語言表述予以保留并以此為參照實現(xiàn)民族語言翻譯的原生態(tài)。二是要針對民族語言表述中語言同文字不對應(yīng)情況下對以語言為中心的文字進行嫁接與移植。比如,受宗教文化的影響,裕固族語言中個別宗教語言表述難以以東裕固族文字呈現(xiàn),在語言翻譯中一般都要借助與其宗教習(xí)俗文化一脈相承的藏語去完成,否則以本民族文字表述為載體的語言翻譯誤差更顯著。三是要注重同一語調(diào)不同文字翻譯中的嫁接。目前少數(shù)民族語言文字的翻譯,基本上以漢語為主,在漢語基礎(chǔ)上實現(xiàn)多語種的翻譯。因此,要注重以漢語為中心的民族語言翻譯時需用特定語言進行嫁接[10]。

      (四)民族語言翻譯要注重特定表達(dá)的方式

      注重民族語言特定表達(dá)方式是民族語言翻譯中原生態(tài)文化保留的核心。語言表達(dá)的修辭手法和特定表達(dá)形式的運用是所有獨具藝術(shù)魅力的定力所在,在民族語言翻譯中對于特定語言表達(dá)的邏輯解析有助于民族語言文化的濃縮[11]。首先,要注重民族語言中的特定表述。比如,信仰伊斯蘭教的維吾爾族等少數(shù)民族的語言表達(dá)善于以宗教圣物——“魚”指代美女,景頗族在反侵略斗爭中以喜聞樂見的“藿香薊”指代戰(zhàn)爭。隨著社會的和平穩(wěn)定,在建國后的成文性語言文字表述中這種潛在的“自然語言”幾乎消失殆盡[12]。其次,要注重以民族俗語為主要表現(xiàn)形式的特定語言運用,避免盲目直白性翻譯造成民族語言文化的流失。比如,南疆錫伯族群眾在待客語言中善于以“給您舀了飯的鼻梁”來彰顯待客熱情與對自我廚藝稱贊的雙重表達(dá),在翻譯中很容易忽略自我廚藝稱贊的表述,嚴(yán)重影響民族語言翻譯的質(zhì)量。再者,要立足現(xiàn)代語言表達(dá)的修辭手法,從而剖析少數(shù)民族語言特定表達(dá)的內(nèi)涵與外延。比如,哈尼族群眾在傳統(tǒng)語言表述中注重托物言情,通常以隱喻的手法表達(dá)特定情感,戀人之間常用“紅木荷”等替代直白性愛意的表述,且“紅木荷”在哈尼族傳統(tǒng)有常來常往的意思[13],在戀人間意欲幽會等含義。因此,在民族語言翻譯中要始終注重特定表達(dá)方式,避免現(xiàn)代翻譯造成的語言表述誤差。

      此外,構(gòu)建民族語言翻譯智能化的新體系是應(yīng)對民族語言翻譯中傳統(tǒng)文化保留的必然趨勢和應(yīng)有之義。一方面民族語言翻譯的智能化能夠通過網(wǎng)絡(luò)技術(shù)和手機客戶端等形式實現(xiàn)民族語言的在線翻譯,有利于節(jié)省必要的語言翻譯投入,從而為實現(xiàn)特有語言翻譯的攻堅提供必要的人力支持。另一方面,民族語言翻譯旨在民族交流與民族文化的鞏固,實現(xiàn)民族語言翻譯的智能化和數(shù)據(jù)存儲,有助于民族原生態(tài)文化傳承和保護方式的轉(zhuǎn)變[14]。

      總之,在民族語言的翻譯過程中民族原生態(tài)文化的保留是一項系統(tǒng)性的工程,涉及諸多學(xué)科領(lǐng)域。在語言翻譯中濃縮語言文化是我們不可懈怠的職責(zé)。立足民族傳統(tǒng)文化、審視民族語言翻譯需要民族語言工作者循序漸進、有的放矢地進行剖析民族語言本身的價值及其文化魅力。

      猜你喜歡
      民族語言裕固族原生態(tài)
      裕固族姑娘
      三元互動下的德宏民族語言輿情探究
      淺談裕固族民歌傳承現(xiàn)狀
      藝術(shù)家(2020年5期)2020-12-07 07:49:32
      談裕固族傳統(tǒng)文化教育——以肅南裕固族自治縣幼兒園教育教學(xué)為例
      甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:57:20
      雙語教學(xué)中裕固族原生態(tài)民歌的價值及應(yīng)用
      甘肅教育(2020年6期)2020-09-11 07:45:50
      中國民族語言的標(biāo)準(zhǔn)與數(shù)字化
      伙伴(2019年5期)2019-06-18 05:34:03
      原生態(tài)靜寧蘋果
      論新中國廣西各民族語言和諧的社會成因
      古代新疆漢族學(xué)習(xí)其他民族語言現(xiàn)象說略
      “原生態(tài)”土榨油存安全隱患
      敦煌市| 普安县| 新化县| 两当县| 六安市| 广南县| 财经| 石景山区| 阿勒泰市| 故城县| 新泰市| 亳州市| 龙游县| 连城县| 准格尔旗| 长汀县| 潼南县| 肥城市| 云龙县| 台安县| 佛山市| 锦州市| 女性| 临邑县| 通渭县| 故城县| 岳池县| 牙克石市| 舞钢市| 连城县| 徐闻县| 澄城县| 保康县| 公安县| 富顺县| 浮山县| 福建省| 洛浦县| 元江| 绥芬河市| 阳春市|