李衛(wèi)平 成都時代出版社
2018年6月中旬,“上海二年級的語文課本《打碗碗花》中‘外婆’一詞被改成了‘姥姥’”一事在網(wǎng)上鬧得沸沸揚揚,簡簡單單的一件出版物中的置換詞事之所以引起軒然大波,引起眾多網(wǎng)友憤怒,不是因為簡單的把“外婆”改成“姥姥”事件,而是上海教委對此事的回復(fù):“‘姥姥’是普通話詞匯,而‘外婆’屬于方言?!本W(wǎng)友們認(rèn)為上海教委此番修改是“對方言稱謂語強制的一刀切”“不尊重方言文化”,是“不遺余力推普”的決策。緊接著網(wǎng)上出現(xiàn)了更多的相關(guān)文章,南北方人民展開了大討論……
作為一個圖書編輯,筆者欲就此事聯(lián)系切身的出版工作,就“出版物中該不該出現(xiàn)方言寫作”談?wù)勛约旱目捶ā?/p>
1.方言的概念
據(jù)文獻記載,“方言”一詞最早在東漢末年應(yīng)勛的《風(fēng)俗通義序》中出現(xiàn):“周秦常以歲八月遣輶軒之使,求異代方言。還奏籍之,藏于密室。”
我國古代的“方言”指“四方之言”,不僅僅指漢語方言,亦指周邊少數(shù)民族語言和外國語。20世紀(jì)初,現(xiàn)代方言學(xué)傳入中國,“方言”外延縮小,專指民族共同語的地域變體,如漢語的北方方言、湘方言、吳方言等。與“方言”相對的是“民族共同語”。注意是“民族共同語”,而不是“漢民族共同語”。這是“方言”歷史上的第一次重要變化。
本文所述“方言”相對的是“普通話”,指漢民族方言。
2.方言的特點
(1)表意豐富、形象生動。以四川方言為例,以“耙耳朵”來形容怕老婆的男人;用“飛叉叉”來形容慌慌張張、瘋瘋癲癲的樣子;用“驚抓抓”來形容因驚駭而大叫;用“該背時”來表示注定要倒霉,同時還有幸災(zāi)樂禍的意味……這些詞匯,或表意豐富、形象生動,或詼諧幽默、妙趣橫生,或感性直白、豁達樂觀,或罵中含情、俗中見雅。
(2)方言有著特別的情感和信息溝通功能,能喚起人的本土意識,加強感情凝聚?!吧傩‰x家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰。兒童相見不相識,笑問客從何處來?!碧瞥R知章的《回鄉(xiāng)偶書》,說的正是自己從小離家,垂老還鄉(xiāng),人事早已變化,只有鄉(xiāng)音如故。這里的“鄉(xiāng)音”即方言。清代“湖廣填四川”各移民先祖均有遺訓(xùn)——“寧賣祖宗田,莫賣祖宗言”。從出生接受最初的“母語”開始,祖宗言便成為一種蘊含著文化認(rèn)同和歸屬感的機體,給人以文化教育、心靈滋潤和精神培養(yǎng)。
(3)方言是地域文化的特殊承載平臺,是各具特色的地域文化的基礎(chǔ)。如四川方言中獨特的“川味兒”,承載了川人天性機智幽默的性格面貌和精神氣質(zhì),反映了巴蜀地域特有的自然人文風(fēng)貌,展示了無所不在的世俗生活情趣和哲理,閃爍著瑰麗的地域光彩。
(4)方言分歧可能妨礙交際。有這樣一則故事——“我的‘孩子’找不著了!”。故事發(fā)生在某部隊。有一天晚上熄燈之后,突然緊急集合哨響起,大家一骨碌從床上躍起,套上衣褲,蹬上鞋子就準(zhǔn)備往門外跑。這時候只聽一個操著四川口音的新兵不斷地喊:“我的‘孩子’找不著了!我的‘孩子’找不著了!”同室的戰(zhàn)友都蒙了,緊急集合了你找什么孩子——要知道,緊急集合遲到是會受嚴(yán)厲懲罰的。戰(zhàn)友都催他先去集合,找什么回來再說。這位新兵怒了,伸出一只沒穿鞋子的腳,“沒有haizi(鞋子)怎么集合!”這時戰(zhàn)友們才明白,他的一只鞋子找不著了。
1.普通話的產(chǎn)生及意義
普通話是以北京語音為標(biāo)準(zhǔn),以北方話為基礎(chǔ)方言,以典范的現(xiàn)代白話文著作為語法規(guī)范的現(xiàn)代漢民族共同語。
中國幅員遼闊,方言豐富,若無一種通行無礙的民族共同語,則不僅各地民間難以交流,中央政府也無從實施有效管制。隨著各地交流日益頻繁,民族共同語的重要性也就日益突顯。統(tǒng)一語言,消除方言分歧,在清末逐步形成社會共識,并逐漸發(fā)展為“國語運動”。
中華人民共和國成立之初,各行各業(yè)百廢待興,作為一個是多民族、多語言、多方言的人口大國,語言不通阻礙不同方言區(qū)、不同民族人們的社會交際和信息暢通,勢必影響各地區(qū)經(jīng)濟、政治、文化等各項事業(yè)的發(fā)展,影響國民素質(zhì)的文民化進程。因此,國務(wù)院于1956年發(fā)布了《關(guān)于推廣普通話的指示》,正式確定普通話的含義——“普通話”即普遍通行之話。
普通話作為現(xiàn)代漢民族的通用語言,具有語音規(guī)范、詞匯規(guī)范、語法規(guī)范、功能規(guī)范等特點。推行和規(guī)范使用國家通用語言文字,是增進民族間、地區(qū)間交流,促進政治、經(jīng)濟、教育、文化、信息化等各項事業(yè)發(fā)展的必要條件。
2.普通話與方言的聯(lián)系及差異
北方話分布范圍廣、歷史影響大,具有代表性,但普通話并不等于北方話。因定都、政權(quán)變遷等因素,中國各朝代官話多次更變,都城在哪里,哪里的話就是當(dāng)朝官方語言。西周的首都在洛陽,“洛語”成為官話,美其名曰“雅言”,它也是以后中國各朝代國語的基礎(chǔ)。秦朝官話具體用什么語言無法考證,估計就是西安一帶的關(guān)中話了,發(fā)音可以參考陜西的秦腔。漢朝承襲先秦時代的雅言。東晉遷都建康(今南京),仍以洛語為國語。洛語與中古吳語結(jié)合形成金陵雅音,又稱“吳音”,為南朝沿襲,南京話成了國語。隋朝統(tǒng)一中國,定都長安,以南京話和洛陽話為基礎(chǔ)正音,形成長安官音“秦音”。唐承隋制。宋朝定都開封,與洛陽不遠(yuǎn),所以,國語還是洛語。元朝以蒙古語為國語。明朝前期以南京話為官話;后來朱棣遷都北京,從此,北京話就一直是中國的官話了。從整個歷史脈絡(luò)來看,今天的普通話不是現(xiàn)在一個地方的方言,它的發(fā)音兼有洛陽話、西安話、南京話、蒙古語,及滿族語等多種語言的發(fā)音元素,是各地方語言兼容并包的結(jié)果,吸引眾家之長,具有各地區(qū)廣泛的代表性。
普通話與各方言具有同源異流的關(guān)系。由于社會統(tǒng)一和各地區(qū)經(jīng)濟、政治、文化交流需要產(chǎn)生了共同語;但又由于一個社會內(nèi)各地區(qū)的不完全分化或社會的不完全統(tǒng)一,形成方言。同源關(guān)系使普通話和方言具有共同點,異流關(guān)系使普通話和方言之間形成差異,特別是在語音上的差異較大,其次是詞匯和語法。
2004年7月第89屆國際世界語大會上,國家教育部語言文字應(yīng)用管理司司長講話說,推廣普及普通話,不是要消滅方言,而是要使公民在說方言的同時,學(xué)會使用國家通用語言,從而在語言的社會應(yīng)用中實現(xiàn)語言的主體性與多樣性的和諧統(tǒng)一。
《關(guān)于實施中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳承發(fā)展工程的意見》也提出,“文化是民族的血脈,是人民的精神家園……大力推廣和規(guī)范使用國家通用語言文字,保護傳承方言文化”。
《中華人民共和國國家通用語言文字法》規(guī)定:國家通用語言文字是普通話和規(guī)范漢字。如出版、教學(xué)、研究中確需使用的,可以使用方言。
回到文章開頭所說的“外婆”改“姥姥”一事,相關(guān)部門解釋說,把“外婆”改成“姥姥”是為了讓小學(xué)生識字——“姥”。出版物,特別是課本、教輔,本身具有傳授知識、推廣普通話的義務(wù)?!秶彝ㄓ谜Z言文字法》亦明確普通話是學(xué)校、教育機構(gòu)的教學(xué)用語。我們在教學(xué)過程中推行、倡導(dǎo)普通話是應(yīng)該的。但如果一篇文學(xué)作品,寫作及發(fā)表時本身含帶了方言詞匯,且在一定語境、作者生活背景下就應(yīng)該如此,那么編輯在審校時應(yīng)尊重作者,尊重方言文化;如作為課本、教輔,確需要掌握某個特定字詞,作者在組稿的時候可以重點選擇含有這個特定字詞的文章,中國五千年文化,優(yōu)秀文章浩如煙海,選取一篇適合教育目的的,還是可以行之。
1.反對方言寫作的原因
方言寫作有很大的地域局限性,會給讀者帶來閱讀障礙。筆者就在編輯審稿過程中遇到的方言障礙簡述一例。
筆者前些年復(fù)審了一本成都民俗方面的稿子。巧的是,這本稿子的初審、終審也都是北方人,也和復(fù)審一樣在成都工作生活了多年。有一處講指路,作者用了“抵?jǐn)n倒拐”一詞,初審根據(jù)圖示將之改為“直行左轉(zhuǎn)”。復(fù)審時看到此處還覺得甚是有意思——攏了還怎么拐。之后作者親自到出版社來改稿,并就“抵?jǐn)n倒拐”一詞被改質(zhì)問:“這個詞有什么問題,為什么要改,老成都人都是這樣講的……”這就尷尬了,三位北方編輯審了成都本土作者的稿件,并按普通話改了作者的方言表述,使作者認(rèn)為編輯不專業(yè),不尊重作者的語言特色。
此事之后,再遇到稿件中的方言詞匯、俗語,不熟悉的,筆者都會多方查證。
一本全國發(fā)行、涉及方言寫作的出版物,在川生活多年,并經(jīng)常審閱本土作者作品的編輯,在閱讀過程中都時不時要借助方言字典或請教身邊人,其他地域的讀者又怎能流暢閱讀?!
2.反對方言寫作的代表
葉圣陶老先生在《怎樣寫作》一書中談道:“文章大部分是預(yù)備給人家看的,小部分是留給自己將來查考的?!薄坝秩缯f往往用本土的方言以及本土語言的特殊調(diào)子,作文章不能這樣。文章得讓大家懂,得預(yù)備給各地的人看,應(yīng)當(dāng)用各地通行的語匯和語調(diào)。本土的語匯和語調(diào)必須淘汰,才可以不發(fā)生隔閡的弊病。”
1.支持方言寫作的原因
漢語方言承載著厚重的地域文化,除了傳達交際信息,往往還折射出方言區(qū)人們的性情喜好、言談舉止和鄉(xiāng)土人情,而這些恰恰是文學(xué)意境所珍視的。
(1)激發(fā)作品的語言活力,使語言形象生動、活靈活現(xiàn),讓人如入其境。
筆者曾收到一部長篇小說文稿,作者作文水平不錯,但因涉及一些敏感話題,筆者準(zhǔn)備退稿。“又是眼過來臉不過來,咋,氣著啦?”當(dāng)讀到這一句時,筆者態(tài)度來了個180度大轉(zhuǎn)彎,決定不管下多少工夫,費多少力氣,一定要出版。這一句話就透出了作者的功力和靈性,就呈現(xiàn)出了作品的特色。
“眼過來臉不過來”,筆者立馬按著這句話的“指示”做了一遍,咧嘴笑了。多么形象生動的一句描寫啊,讓你如看到了主人公正把眼睛瞟過來,氣呼呼的樣子。這就是方言的魅力。如果換作普通話寫為“又乜斜我”,就失去了活靈活現(xiàn)的效果。
(2)使作品更接地氣,更能展現(xiàn)某一特定區(qū)域的風(fēng)俗民情。
普通話寫作中,地方神韻往往不能被充分挖掘。而方言的優(yōu)勢在于可以傳遞文化氛圍,讓文化經(jīng)驗和語言表達結(jié)合得更緊密。方言寫作有助于作家融入對地域歷史文化的探究以及對社會萬象的思考。從這一點來說,用方言創(chuàng)作出來的作品能夠?qū)φ鎸嵉拿耖g世界進行淋漓盡致的展示,作品因而具有了較高的民俗學(xué)價值和深廣的文化底蘊。
2.支持方言寫作的代表及作品
致力于地域文化書寫的作家,實際上都是很熱衷于用方言寫作的。四川的李劼人、陜西的賈平凹、上海的金宇澄等等,都是提倡方言寫作的大家。
(1)李劼人
李劼人是20世紀(jì)最具代表性的四川小說大家,他的作品中大量運用了非常生動形象的四川方言,含有豐富的韻味及濃郁的地方色彩。如《死水微瀾》中:“不說男子漢,就連婆娘的見識,他都沒有。韓家二奶奶不是女的嗎?你看,人家那樣不曉得?你同她擺起龍門陣來,真真頭頭是道……”“人家韓二奶奶并未讀過書,認(rèn)得字的呀。我們那個,假巴意思,還認(rèn)了一肚皮的字,卻啥子都不懂!”在李劼人的小說中,最突出的特點就是對巴蜀風(fēng)情、風(fēng)土人情以及民俗特征的精細(xì)描寫。而其作品使用了很多方言詞匯,向讀者描繪出一派極富有生活氣息的場景,讓讀者感受到了巴蜀市民階層特有的文化趣味。生動詼諧卻不會傷害文學(xué)的典雅性。
(2)賈平凹
從《雞窩洼的人家》開始,賈平凹漸漸開始鑄造自己的語言,這種鑄造的途徑之一就是使自己的語言“土”一點兒。如《高興》中:“他真的就吃了,梗了脖子,紅著眼坐在那里發(fā)瓷?!薄斑M村口的時候,有孝子在路邊燒紙,天空里可能有鬼,我們懷疑鬼在日弄我們,在村里轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去打聽不出韓大寶到底住在哪兒。”在賈平凹看來,古典漢語與方言是天然地聯(lián)系在一起的,他對商洛方言的情有獨鐘與他濃厚的鄉(xiāng)土情結(jié)是分不開的。
(3)金宇澄
金宇澄的茅盾文學(xué)獎作品《繁花》,開篇就是洋洋灑灑的上海話:“滬生說,陶陶賣大閘蟹了。陶陶說,長遠(yuǎn)不見,進來吃杯茶。滬生說,我有事體?!薄懊啡鹨恍φf,我姆媽就講了,做人,不可以花頭花腦,騎兩頭馬,吃兩頭茶……”金宇澄在談《繁花》的語言時說道:“語言是為小說服務(wù)的。滬語小說最吸引讀者的還是它獨有的文學(xué)價值,也就是小說通過上海話呈現(xiàn)出來的上海生活?!苯鹩畛握J(rèn)為,寫作應(yīng)當(dāng)使用最豐富的語言,中文寫作就應(yīng)當(dāng)是把口說的記下來,這才是最純粹、最正宗的中文,其內(nèi)涵也最為豐富?!皩嶋H上我用方言寫作,不是為了推廣方言,而是要推廣地方特有的味道?!钡瑫r,金宇澄也表示方言在文學(xué)作品中的運用要適當(dāng)——“我們寫作是敞開大門讓別人進來看看,如果加入太多當(dāng)?shù)爻S迷~,其他地方的讀者會有距離感,就好像你的門一會兒關(guān)一會兒閉,客人就不想進來了?!?/p>
古代,《紅樓夢》《水滸傳》等傳世名作中都有大量的方言運用;近現(xiàn)代,浙江的魯迅,北京的老舍,四川的巴金、郭沫若,湘西的沈從文,陜西的陳忠實、莫言等等文學(xué)大家也都喜好用運方言寫作,善于運用方言來塑造人物,凸現(xiàn)人物特征。本文不再一一舉例分析。
出版物往往被社會看作語言規(guī)范的標(biāo)桿。圖書作為推廣普通話的重要工具,作者在寫作時應(yīng)盡量使用規(guī)范的語言文字。在文學(xué)性作品和地域性發(fā)行的地方文化圖書中,作者可以可酌情使用方言,以增加人物語言的靈動性,利于塑造人物,凸現(xiàn)地方特色以及風(fēng)土民情,傳承優(yōu)良的地方文化。
編輯在審稿過程中遇到方言作品,應(yīng)具體問題具體分析,對于嚴(yán)謹(jǐn)性學(xué)術(shù)著作類圖書,以及學(xué)生用書等,盡量處理方言詞匯,以便于讀者順暢閱讀、文化傳播無阻。對文學(xué)類、大眾類圖書中的方言,應(yīng)盡量保持作者特色,如遇不易理解之詞匯、俗語,可用文中注、腳注等形式給予準(zhǔn)確的注釋,以幫助讀者消除閱讀障礙,更好理解作品內(nèi)容。
編輯的責(zé)任在于立言、存史、育人、咨政、傳承。出版工作的中心環(huán)節(jié)是編輯工作,作為一名編輯,不僅要把好質(zhì)量關(guān),更應(yīng)具有歷史責(zé)任感和文化使命感,把握時代主題,關(guān)注民族命運,并將具有民族特色的優(yōu)秀文化傳達給讀者,傳承先進、優(yōu)秀文化。