• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英文科技期刊中常見(jiàn)的錯(cuò)誤解析
      ——以《中國(guó)化學(xué)快報(bào)》為例

      2018-03-29 03:45:19白進(jìn)發(fā)王俊麗
      傳播與版權(quán) 2018年5期
      關(guān)鍵詞:冠詞斜體易錯(cuò)

      陳 靜 白進(jìn)發(fā) 王俊麗

      隨著我國(guó)綜合國(guó)力的不斷增強(qiáng),科研水平不斷提高,科技成果不斷涌現(xiàn)。我國(guó)發(fā)表SCI論文數(shù)量已連續(xù)七年位居世界第二,其中化學(xué)領(lǐng)域的論文數(shù)量占比17.6%,穩(wěn)居眾學(xué)科之首[1]。但是,我國(guó)科學(xué)家的研究成果大部分發(fā)表在了國(guó)外的期刊上。根據(jù)2017年《中國(guó)科技期刊引證報(bào)告》,我國(guó)目前正式出版的期刊共有6154種(不含港澳臺(tái)地區(qū)),其中英文期刊只有223種,化學(xué)類(lèi)英文期刊只有8種[2]。期刊的發(fā)展水平遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于我國(guó)的科研水平。中國(guó)英文科技期刊的國(guó)際化發(fā)展,在構(gòu)筑學(xué)科國(guó)際學(xué)術(shù)話語(yǔ)權(quán)上有著重要的意義[3]。在注重內(nèi)容和學(xué)術(shù)質(zhì)量的同時(shí),確保文章的可讀性——即編輯的語(yǔ)言潤(rùn)色工作,也是非常重要的。作為化學(xué)類(lèi)英文科技期刊《中國(guó)化學(xué)快報(bào)》的編輯,筆者總結(jié)了近年來(lái)編輯加工稿件時(shí)遇到的一些常見(jiàn)問(wèn)題。英文表達(dá)的常見(jiàn)錯(cuò)誤主要有以下幾個(gè)方面:

      一、冠詞“a,an,the”的錯(cuò)誤使用

      由于漢語(yǔ)中沒(méi)有冠詞,因此缺失冠詞是文章中常見(jiàn)的語(yǔ)法錯(cuò)誤。此外,冠詞混用、冠詞濫用也有出現(xiàn)。

      例1 A novel Zn2+-β-diketone complex with carbazole moiety was synthesized by environmentally friendly grinding technique.

      冠詞缺失。應(yīng)改為:A novel Zn2+-β-diketone complex with a carbazole moiety was synthesized by an environmentally friendly grinding technique.

      例2 TDESs were prepared by heating the mixtures of the corresponding reagents with the required molar ratio at appropriate temperature(around 100℃)for 2-4h.

      冠詞缺失。應(yīng)改為:TDESs were prepared by heating the mixtures of the corresponding reagents with the required molar ratio at the appropriate temperature(around 100 ℃)for 2-4 h.

      例3 LC-MS and HRMS analyses were performed using a LXQ Spectrometer(Thermo Scientific,USA)and a LCQ Deca XP MAX spectrometer(Thermo Scientific,USA)operating on ESI,respectively.

      冠詞使用錯(cuò)誤。句中畫(huà)線a應(yīng)改為an。此處錯(cuò)誤非常隱蔽,對(duì)于數(shù)字、字母以及由單詞首字母構(gòu)成的縮略詞,需要根據(jù)讀音來(lái)確定用a還是an?;瘜W(xué)中一些常見(jiàn)的縮寫(xiě),如NMR、XRD、XPS,如果前面需要加不定冠詞,應(yīng)使用an。

      例4 As expected,both the conductivity of the[BMIM]Cl-ZnCl2-AA and [BMIM]Cl-ZnCl2-2AA are higher than that of binary DESs{[BMIM]Cl-ZnCl2and ZnCl2-acetamide(4∶1)}.

      畫(huà)線處不需要冠詞,畫(huà)線the應(yīng)刪去。

      二、主謂不一致

      在科技論文寫(xiě)作中,為了對(duì)主語(yǔ)進(jìn)行描述,其后時(shí)常會(huì)跟著一個(gè)帶有名詞的短語(yǔ)。這種情況下作者很容易發(fā)生疏忽,將就近名詞短語(yǔ)當(dāng)中的詞當(dāng)作主語(yǔ),造成謂語(yǔ)單復(fù)數(shù)使用錯(cuò)誤。在檢查時(shí),可以將修飾成分進(jìn)行剔除來(lái)明確主語(yǔ)的單復(fù)數(shù)。

      例5 The formation of the helical nanostructures were proposed to be driven by the reduction of surface free energy and increase of entropy.

      主語(yǔ)(formation)和謂語(yǔ)(were)在數(shù)上不一致,were 應(yīng)改為was。

      例6 Emission data was collected from 425 nm to 700 nm(increments of 1 nm)using 1-nm slit widths in excitation and emission.

      data為復(fù)數(shù)(單數(shù)為datum),was應(yīng)改為were。

      三、時(shí)態(tài)使用不當(dāng)

      在科技論文寫(xiě)作中,常用的時(shí)態(tài)有三種:一般現(xiàn)在時(shí)、一般過(guò)去時(shí)和現(xiàn)在完成時(shí)。一般現(xiàn)在時(shí)表示通常性、真理性的狀態(tài)。一般過(guò)去時(shí)表示過(guò)去某個(gè)時(shí)間里發(fā)生的動(dòng)作或狀態(tài)?,F(xiàn)在完成時(shí)一般用于介紹已經(jīng)完成的實(shí)驗(yàn),并強(qiáng)調(diào)其對(duì)現(xiàn)在的影響。在前言部分,敘述研究目標(biāo)或普遍認(rèn)可的概念和觀點(diǎn)時(shí)應(yīng)使用一般現(xiàn)在時(shí)表述。描述實(shí)驗(yàn)過(guò)程時(shí)應(yīng)使用一般過(guò)去時(shí)。摘要和結(jié)論部分也應(yīng)使用一般過(guò)去時(shí),因?yàn)閷?shí)驗(yàn)已經(jīng)結(jié)束,實(shí)驗(yàn)結(jié)果尚未成為公認(rèn)的事實(shí)。在討論部分,應(yīng)根據(jù)表達(dá)內(nèi)容選擇恰當(dāng)?shù)臅r(shí)態(tài)??陀^描述數(shù)據(jù)圖表內(nèi)容時(shí)應(yīng)使用一般現(xiàn)在時(shí),從中得出的結(jié)論應(yīng)使用一般過(guò)去式。

      例7 Circular dichroism(CD)spectroscopy was widely used for characterizing changes in DNA conformation when DNA interacts with other compounds.

      此句描述的是一種普遍認(rèn)可的事實(shí),應(yīng)使用一般現(xiàn)在時(shí)。was應(yīng)改為is。

      例8 The chromatogram of TEA standard solution was shown in Fig.1.

      此句為客觀描述圖1內(nèi)容,因此應(yīng)使用一般現(xiàn)在時(shí)。was應(yīng)改為is。

      例9 The present methodology was selective,sensitive,and was applied in the determination of thiacloprid in water samples.

      前半句內(nèi)容描述現(xiàn)有事實(shí),應(yīng)使用一般現(xiàn)在時(shí)。后半句內(nèi)容表達(dá)的是現(xiàn)有方法應(yīng)用于水樣中噻蟲(chóng)啉的測(cè)定,應(yīng)使用現(xiàn)在完成時(shí)。因此第一處was應(yīng)改為is,第二處was應(yīng)改為has been。

      例10 Five mononuclear organotin(IV)complexes of terpyridine derivatives show strong fluorescence and exhibit higher in vitro cytotoxicity than cisplatin against two tumor cells.

      此句位于摘要部分,是作者總結(jié)實(shí)驗(yàn)結(jié)果得出的結(jié)論,并不是公認(rèn)的事實(shí),因此應(yīng)使用一般過(guò)去式。show應(yīng)改為showed,exhibit應(yīng)改為exhibited。

      四、用詞不當(dāng)

      此類(lèi)錯(cuò)誤主要是由于作者按照中文意思直接翻譯為英文,造成用詞不當(dāng),表達(dá)不夠?qū)I(yè)。

      例11 Fig.5 gives the curves of current–voltage luminance characteristics of the devices.

      此處gives應(yīng)改為shows。描述圖片的常用動(dòng)詞有show,illustrate,reveal,represent,describe等。

      例12 Dihydroxybenzene has three isomers,which are named as hydroquinone(HQ),catechol(CA)and resorcinol(RE).

      此處named應(yīng)改為identified。identify含有辨別、確認(rèn)之意,表述更為專(zhuān)業(yè)。

      例13 The UV lamp and the tubing portion were placed inside a PVC cylinder fixed with aluminum foil to get the maximum light reflection.

      此處get應(yīng)改為achieve。雖然get和achieve都是“得到”的意思,但是achieve是指經(jīng)過(guò)努力而獲得或達(dá)到目的,用詞更為精確。

      五、簡(jiǎn)寫(xiě)不準(zhǔn)確

      在科技論文寫(xiě)作中,易錯(cuò)的簡(jiǎn)寫(xiě)有:et al.(易錯(cuò)寫(xiě)為et al,丟失“.”或未斜體);etc.(易錯(cuò)寫(xiě)為etc,丟失“.”或未斜體;此外such as和etc.不能出現(xiàn)在同一句中,such as已表明是不完整的列舉);i.e.(在句中使用時(shí),i.e.后必須加逗號(hào));Co.,(易錯(cuò)寫(xiě)為Co.而丟失“,”);Ltd.(易錯(cuò)寫(xiě)為L(zhǎng)td,LTD);calcd.(易錯(cuò)寫(xiě)為calc.,calcud.或丟失“.”而寫(xiě)成calcd);No.(易錯(cuò)寫(xiě)為No或no.,復(fù)數(shù)為Nos.);equiv.(易錯(cuò)寫(xiě)為eqiv.);vs.(易錯(cuò)寫(xiě)為v.s.,vs,或未斜體);in vivo(未斜體);in vitro(未斜體)等。

      還有一類(lèi)涉及簡(jiǎn)寫(xiě)的錯(cuò)誤非常隱蔽,不易發(fā)現(xiàn),即重復(fù)性的英文表達(dá)。例如MS spectra,MS全稱(chēng)為mass spectromery或mass spectra,因此MS后不需要再加spectra[4]。在化學(xué)領(lǐng)域,類(lèi)似的重復(fù)性錯(cuò)誤還有TGA analysis(TGA縮寫(xiě)為thermogravimetric analysis)、COSY spectra(COSY縮寫(xiě)為correlation spectroscopy)、HOMO orbital(HOMO縮寫(xiě)為highest occupied molecular orbital)等。

      除了以上總結(jié)的幾類(lèi),句子過(guò)長(zhǎng)、臃腫累贅也是常見(jiàn)的問(wèn)題。寫(xiě)作時(shí)應(yīng)注意控制句子長(zhǎng)度在20個(gè)單詞以內(nèi),多用簡(jiǎn)單句,少用復(fù)句[5-7]。此外,漢語(yǔ)在表達(dá)時(shí),會(huì)先闡述目的、地點(diǎn)、時(shí)間或原因,而英語(yǔ)與之相反。在英文論文寫(xiě)作時(shí),應(yīng)當(dāng)在句首點(diǎn)明主要觀點(diǎn)。

      中國(guó)的英文科技期刊仍處于起步發(fā)展階段,有很多需要改進(jìn)和提高的地方。除了要求作者不斷提升英文水平,編輯也應(yīng)注重提高自己的科技英語(yǔ)水平,如閱讀本專(zhuān)業(yè)頂級(jí)的英文期刊、參加科技英語(yǔ)培訓(xùn)等。這樣才能切實(shí)地全方位提升期刊的編校質(zhì)量,辦好英文科技期刊,逐步提高期刊在國(guó)際上的影響力,為我國(guó)科學(xué)家提供自己的發(fā)聲平臺(tái)。

      [1]中國(guó)科學(xué)技術(shù)信息研究所.2015年度中國(guó)科技論文統(tǒng)計(jì)與分析[J].科學(xué),2016,68(6):59-61.

      [2]戴國(guó)強(qiáng).2017年版中國(guó)科技期刊引證報(bào)告(擴(kuò)刊版)[M].北京:科學(xué)技術(shù)文獻(xiàn)出版社,2017.

      [3]張靜,鄭曉南.中國(guó)英文科技期刊國(guó)際學(xué)術(shù)話語(yǔ)權(quán)的構(gòu)建[J].科技與出版,2017(6):111-115.

      [4]蔣曉暉.化學(xué)類(lèi)科技期刊中的錯(cuò)誤英文表達(dá)MS spectra[J].中國(guó)科技期刊研究,2008,19(3):501-502.

      [5]王俊麗,姜鳳蓮,劉秀榮,等.化學(xué)類(lèi)英文期刊稿件中的常見(jiàn)問(wèn)題淺析[J].中國(guó)科技信息,2008(24):153,115.

      [6]張維維,于洋,段桂花,等.英文科技期刊語(yǔ)言的加工與潤(rùn)色——《高等學(xué)校化學(xué)研究》英文修改的實(shí)踐[J].編輯學(xué)報(bào),2014,26(4):311-334.

      [7]龐洪,楊淇名,謝小平,等.提高科技期刊英文摘要的編校質(zhì)量——以《光電工程》為例[J].編輯學(xué)報(bào),2014(S1):26-27.

      猜你喜歡
      冠詞斜體易錯(cuò)
      冠詞(一)
      攻克“不等式與不等式組”易錯(cuò)點(diǎn)
      『壓強(qiáng)』易錯(cuò)警示
      有無(wú)冠詞 意義大不同
      立體幾何易錯(cuò)警示
      三角函數(shù)中防不勝防的易錯(cuò)點(diǎn)
      冠詞講與練
      《海南醫(yī)學(xué)》斜體的使用說(shuō)明(一)
      論文中外文字母使用斜體的常用場(chǎng)合
      作者書(shū)寫(xiě)統(tǒng)計(jì)學(xué)名詞及符號(hào)須知
      利津县| 休宁县| 和顺县| 无为县| 奉节县| 宁津县| 新宁县| 噶尔县| 蒲江县| 休宁县| 万山特区| 修水县| 凌源市| 沙湾县| 略阳县| 朝阳县| 高邑县| 庆阳市| 通道| 紫云| 三门县| 儋州市| 梅州市| 思南县| 太谷县| 堆龙德庆县| 金坛市| 汤阴县| 湖口县| 昂仁县| 时尚| 黔东| 广宗县| 吉林市| 武安市| 厦门市| 泰和县| 河曲县| 恩施市| 双流县| 金塔县|