幽壹
《東北游記》
作者:【美】邁克爾·麥爾
譯者:何雨珈
出版社:上海譯文出版社
出版時(shí)間:2017年2月
定價(jià):48.00元
對(duì)于國(guó)人來(lái)說(shuō),“東北”這塊遼闊的區(qū)域,除了每年在春晚上聽(tīng)到一些講著獨(dú)有“東北腔”的小品演員表演外,可能其他方面都比較陌生,更多的是停留在“清朝龍興之地”“北大荒”“中國(guó)糧倉(cāng)”“人參”等比較著名的固化特征之上,而對(duì)“東北”的細(xì)節(jié)缺乏了解。
2017年1月,由美國(guó)人邁克爾·麥爾所著,何雨珈翻譯,上海譯文出版社出版的《東北游記》,倒不失為一本了解“東北”的書(shū)。盡管本書(shū)名為“東北游記”,但是作者作為在中國(guó)生活了十幾二十年的中國(guó)女婿,尤其是在“東北”長(zhǎng)住過(guò),其實(shí)已經(jīng)比較“中國(guó)化”了。甚至可以說(shuō),他比大多數(shù)中國(guó)人要更了解東北,甚稱是一個(gè)地道的“東北人”。
作者在書(shū)中通過(guò)自己“東北媳婦”及其家人、鄉(xiāng)親等為線索,穿插了關(guān)于“東北”的歷史、人文、民俗、地理、物產(chǎn)、民眾、現(xiàn)狀……幾乎是包羅萬(wàn)有。此書(shū)還有一個(gè)比較獨(dú)特的創(chuàng)意,就是書(shū)中的部分章節(jié)運(yùn)用了“冬至”“驚蟄”“谷雨”“夏至”“大暑”“立秋”“霜降”“大雪”等部分二十四節(jié)氣為名,凸顯了濃厚的中國(guó)傳統(tǒng)文化蘊(yùn)味。但有些章節(jié)的命名又比較雜亂,不夠統(tǒng)一,有些顯得比較隨意,有些甚至有點(diǎn)不知所云。
這本書(shū)還存在著一些問(wèn)題,拉低了書(shū)的質(zhì)量和水準(zhǔn)。比如,雖然書(shū)中穿插了不少歷史知識(shí),使全書(shū)更具可讀性。但是在介紹這些歷史知識(shí)時(shí),有些卻存在不少硬傷。如書(shū)中提到慈禧太后在甲午戰(zhàn)爭(zhēng)前挪用海軍軍費(fèi)重修的,其實(shí)是頤和園,而非書(shū)中所說(shuō)“重建圓明園(后來(lái)叫頤和園)”。再有,書(shū)中提到八國(guó)聯(lián)軍占領(lǐng)北京是在1901年,這也是錯(cuò)誤的,正確的時(shí)間應(yīng)該是1900年。出現(xiàn)這種比較常識(shí)性的硬傷,其實(shí)是不應(yīng)該的。
還有一個(gè)問(wèn)題,就是書(shū)中的行文,有時(shí)不免過(guò)于跳躍,在段落起承之間缺少聯(lián)系。作者在敘述的時(shí)候,一忽兒這里一忽兒那里,再接著又突然轉(zhuǎn)回這里,使讀者讀之仿如乘坐過(guò)山車(chē),顯得有點(diǎn)混亂。我不知這是否是一種比較獨(dú)特的寫(xiě)法,但是作為一名普通讀者,我個(gè)人不太習(xí)慣這種敘述方式。