• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      船舶海事行業(yè)“規(guī)則”“規(guī)范”“規(guī)定”英譯探析

      2018-04-04 03:10:40賈曉慶楊德慶
      關(guān)鍵詞:船級社首字母海事

      賈曉慶,陸 晶,2,楊德慶

      (1.上海理工大學 外語學院,上海 200093; 2.上海震旦職業(yè)學院 國際交流處,上海 201900; 3.上海交通大學 船舶海洋與建筑工程學院,上海 200030)

      我國船舶工業(yè)自21世紀初以來發(fā)展迅猛,目前造船總量已經(jīng)穩(wěn)居世界前兩位,成為國際船舶設計與建造的重要力量。隨著經(jīng)濟全球化和貿(mào)易自由化進程加快,中國海事行業(yè)與世界海事行業(yè)的聯(lián)系更加緊密,一系列涉及船舶航行安全、環(huán)保和建造等方面的國際新公約、新規(guī)則及新決議被頻繁頒布實施,現(xiàn)行的公約、規(guī)則與規(guī)范等也被頻繁修訂。要扭轉(zhuǎn)中國船舶與海事行業(yè)長期“被動接受”國際規(guī)則及標準調(diào)整的局面,爭取主導權(quán),維護自身權(quán)益,中國船舶與海事專家必須積極介入國際海事相關(guān)技術(shù)規(guī)則、規(guī)范和標準的研究與制定,熟悉這些詞語的準確英文表述,將我國先進的科研成果及技術(shù)標準推向國際[1]20。

      遺憾的是,目前國內(nèi)船舶與海事行業(yè)對有關(guān)國際船舶與海事法律、規(guī)則文件的核心詞匯——“規(guī)則、規(guī)范、規(guī)定”等的英文表述出現(xiàn)大量選詞不當、用法錯誤等問題,導致在國際船舶與海事交流中造成誤解,甚至蒙受經(jīng)濟損失。表示“規(guī)則、規(guī)范、規(guī)定”的英語詞匯主要有regulations,code,rules,guideline和guide等。這些詞匯表示的“規(guī)則、規(guī)范、規(guī)定”在適用范圍、權(quán)威性、約束力等方面有什么差別?更讓人頭疼的是,如果在與船舶建造和海事相關(guān)的文件中同時包含“規(guī)則、規(guī)范、規(guī)定”等意思相近、內(nèi)涵卻不盡相同的概念,應該如何在code,rules,guide,guideline和regulations等單詞中選擇從而做出準確的英文表述?對這些英文單詞詞義的模糊理解及不當選用,既影響了中國船舶海事界對國際船舶與海事相關(guān)“規(guī)則、規(guī)范、規(guī)定”的正確解讀和執(zhí)行,也影響了國內(nèi)船舶海事界對自己制定的“規(guī)則、規(guī)范、規(guī)定”的英譯,不利于中國船舶海事界將優(yōu)秀的科技成果推廣應用到全世界。

      針對中國船舶海事行業(yè)將“規(guī)則、規(guī)范、規(guī)定”等詞語翻譯成英語時出現(xiàn)的不規(guī)范現(xiàn)象,本文以國際海事組織等世界重要船舶與海事機構(gòu)的“規(guī)則、規(guī)范、規(guī)定”英文版本為參照,通過檢索英文權(quán)威辭典,分析、歸納表示“規(guī)則、規(guī)范、規(guī)定”的多個英語單詞在約束力、適用領域等內(nèi)涵方面的差別和習慣用法,并分析“規(guī)則、規(guī)范、規(guī)定”與“標準”的關(guān)系,以期幫助國內(nèi)船舶海事行業(yè)的專家對國際船舶界的“規(guī)則、規(guī)范、規(guī)定”做出更準確的理解,對自己參與制定的“規(guī)則、規(guī)范、規(guī)定”做出更準確的英語表述。

      一、表示“規(guī)則、規(guī)范、規(guī)定”的英語詞義及語法辨析

      (一)首字母大寫Code與小寫code的辨析

      根據(jù)中國造船工程學會編纂的《漢英船舶/近海工程詞典》[3],在船舶與海事行業(yè)的規(guī)則規(guī)范中,既有首字母大寫的Code也有小寫的code。

      根據(jù)《不列顛簡明百科全書》[2]940(BritannicaConciseEncyclopedia),首字母c小寫的code有兩個意思,一個是“代碼”,比如語碼、數(shù)碼計算機中采用的二進制碼(binary code)和其他機器語言等;另一個意思歸在law code(法規(guī),law code可以簡寫為code)詞條之下,即systematic compilation of law or legal principles(系統(tǒng)編纂的法律原則)。例如,“The best-known ancient code is that ofHAMMURABI.”(最著名的古代法典是《漢謨拉比法典》。)“In the Middle Ages and into the modern era,only local or provincial compilations were attempted.The first major national code was theNAPOLEONICCODE,followed by the German,Swiss,and Japanese codes.”(在中世紀甚至到現(xiàn)代時期,只編纂過地方和省級法典。第一部重要的國家法典是《拿破侖法典》,其后又有德國法典、瑞士法典和日本法典。)

      首字母大寫的Code有三個意思:1)規(guī)則、規(guī)定、守則;2)標準、準則;3)法典。從詞典釋義可以看出首字母小寫code和首字母大寫Code除了“法典”的意思外,其他的含義是不同的。從《船舶規(guī)則規(guī)范參考》給出的大量包含該單詞的規(guī)則來看,大多數(shù)采用的是首字母大寫的Code,只有極少數(shù)情況下采用首字母小寫的code。國際海事組織(IMO,International Maritime Organi-zation)是聯(lián)合國系統(tǒng)內(nèi)主管海上安全和防止船舶造成海洋污染及其法律問題的專門機構(gòu)?!洞耙?guī)則規(guī)范參考》[4]27指出:“IMO規(guī)則通常用‘Code’,而不用 ‘Regulation’表示。‘Code’一詞譯為‘法規(guī)’,較‘規(guī)則’更有強制性。例如,美國‘國家電器法規(guī)’譯為‘National Electrical Code’。但因國內(nèi)已習慣譯成‘規(guī)則’,按照約定俗成原則,應予尊重?!薄洞耙?guī)則規(guī)范參考》把IMO制定的Code都譯為“規(guī)則”。我們認為,按照約定俗成原則把Code譯成“規(guī)則”不無道理,但是需要深入了解Code在表示“規(guī)則”時的內(nèi)涵及其用法,從而正確地應用。

      從《船舶規(guī)則規(guī)范參考》[4]37中選取國際海事組織IMO對Code的典型應用范例及對應漢譯如表1。

      表1 IMO與船舶設計相關(guān)的CodeTab.1 IMO Code for ship design

      從上述IMO規(guī)則,可歸納出Code表示“規(guī)則”時具有以下三個方面內(nèi)涵及習慣用法。

      (1)與法律有關(guān),具有一定的系統(tǒng)性和強制性。船舶行業(yè)的Code往往是由某國際組織或某國政府制定的關(guān)于某一個具體領域的系統(tǒng)規(guī)定,比如American Society of Mechanical Engineers(美國機械工程師協(xié)會)Code、IMO(國際海事組織)Code of Safety for Dynamically supported Craft,DOT(英國運輸部)的stand-by vessel Code(運輸部海上平臺救援船只規(guī)定),等等。這些規(guī)定皆具有一定的法律約束力和強制性。正如《船舶規(guī)則規(guī)范參考》[4]47指出:“IMO規(guī)則(Code)是由各船旗國自愿地采用作為其國家規(guī)則,如一旦采用,對該國即具強制性?!?/p>

      (2)Code具有權(quán)威性,表示的規(guī)則往往有首字母縮略形式。如表1中,IMSBC Code(國際海運固體散裝貨物規(guī)則),IGC Code(國際散裝運輸液化氣船舶構(gòu)造和設備規(guī)則),ISM Code(國際船舶安全營運和防污染管理規(guī)則),等等。

      (3)Code的修飾語是international(國際的),或者是表示規(guī)則類型、內(nèi)容的單詞,如管理規(guī)則(Management Code)、技術(shù)規(guī)則(Technical Code)、國際海運固體散裝貨物規(guī)則(International Maritime Solid Bulk Cargoes Code);而如果規(guī)則的內(nèi)容放在Code之后則以Code on/for/of的形式表示,如Technical Code on Control of Emission of Nitrogen Oxides from Marine Diesel Engines(船用柴油機氮氧化物排放控制技術(shù)規(guī)則)。

      (二)Code與rules的辨析

      在國際船舶與海事規(guī)則規(guī)范方面,rules也經(jīng)常被用到,但它與Code的意義和用法不同。

      《船舶規(guī)則規(guī)范參考》[4]27指出:“Code涉及較廣泛的領域,如移動式近海裝置構(gòu)造和設備規(guī)則(MODU)、國際散裝運輸危險化學品船舶構(gòu)造和設備規(guī)則(IBC)、國際散裝運輸液化氣體船舶構(gòu)造和設備規(guī)則(IGC)等?!倍鴕ules和guide/guideline往往指船舶建造和入級方面的規(guī)范和指南,如《船舶規(guī)則規(guī)范參考》[4]37所說:“為了進行船舶及其產(chǎn)品的入級檢驗,各船級社均出版規(guī)范和指南。”這類規(guī)范和指南用rules和guide/guideline表示,而且rules往往譯為“規(guī)范”,如表2所示。

      表2 rules表示的規(guī)范Tab.2 Examples of rules

      (三)rules與 guidelines /guide的辨析

      在國內(nèi)船舶行業(yè)制定的規(guī)范或指南中,rules和guidelines有時被視為完全等同的概念,如中國船級社(CCS)官網(wǎng)有一個標題里出現(xiàn)rules/guidelines,即表示rules和guidelines是可以換用的。中國船級社官網(wǎng)在大多數(shù)情況下則把guidelines作為“通則”,而把rules作為細則,共同界定入級范圍與條件、產(chǎn)品檢驗、附加標志檢驗等。

      筆者認為,rules和guidelines都是關(guān)于船舶建造和入級的,但是二者并不完全等同。前者是規(guī)范,具有強制性;而后者是指南,不具有強制性。中國船級社CCS于2014年頒布的《海洋人類工程學應用指南》(GuidelinesonApplicationofMarineErgo-nomics)也指出,指南有兩個特征:1)推薦性,而不是強制性;2)針對一般性問題,負責船舶建造和入級的工作人員可以根據(jù)船舶的具體類型和原始設備制造商(Original Equipment Manufacture)的特殊要求做出調(diào)整。Rules不僅具有強制性,而且會對其內(nèi)容的各個方面做出詳細的質(zhì)和量上的規(guī)定,負責船舶建造和入級的工作人員不可以對其進行調(diào)整。

      (四)regulation與rule的辨析

      和rule相比較,regulation特指“official rule”,特別指由政府制定的條例,常用復數(shù)形式,一般譯為規(guī)定或條例。如:Safety regulations(安全規(guī)定);Fire regulations(防火條例);Health regulations(衛(wèi)生規(guī)定)。

      二、“規(guī)則、規(guī)范”英譯不當案例分析

      基于上述分析,下列是中國船舶與海事行業(yè)在將其制定的規(guī)則或規(guī)范翻譯成英文時出現(xiàn)的選詞不當及語法不規(guī)范的案例,使用不當?shù)脑~匯用斜體標出。

      (1)《船用火焰噴焊操作規(guī)程》譯為Marine OperationCodeof Spray Coating and Flame Welding-on(中華人民共和國船舶行業(yè)標準,中國船舶工業(yè)總公司發(fā)布)。

      GB/T.1—2002對規(guī)程的定義是:“為設備、構(gòu)件或產(chǎn)品的設計、制造、安裝、維修或使用而推薦的慣例或程序的文件。”表3列出了中華人民共和國船舶行業(yè)的三個規(guī)程。

      表3 中華人民共和國船舶行業(yè)規(guī)程Tab.3 Procedures of shipbuilding industry of P.R.China

      “規(guī)程”是指規(guī)則+流程,其意義不能用code涵蓋,可以譯為procedures/specification/rules of/for…?!按没鹧鎳姾覆僮饕?guī)程”應譯為Marine Operation Specification/Procedures/Rules of Spray Coating and Flame Welding-on。

      (2)浮船塢入級與建造規(guī)范1992(RulesandRegulationsfor the Construction and Classification of Floating Dock 1992—ICS)。

      雖然在上述分析中提出“規(guī)范”往往對應英文中的regulation,但是就本規(guī)范的內(nèi)容而言,它是關(guān)于船舶入級和建造的規(guī)范,英譯文應該是rules;而且只有政府機構(gòu)才能制定regulations,而船級社并非政府機構(gòu),因而應譯為Rules for the Construction and Classification of Floating Dock 1992。

      (3)中國船級社官網(wǎng)出現(xiàn)Rules/guidelines,把rules等同于guidelines,以及把“規(guī)范指南”譯為guidelines。

      guidelines只表示指南。例如,IMO散貨船和油船檢驗期間加強檢驗程序指南 2001(IMO resolution Guidelines on the Enhanced Program of Inspections during Surveys of Bulk Carriers and Oil Tankers),ICS集裝箱船結(jié)構(gòu)強度直接計算指南2003(Guidelines for Direct Calculation of Strength of structure of Container Ships 2003)。guidelines不等同于rules,因此把兩者并列或者視為可以互換的詞匯是不妥的。

      三、規(guī)則、規(guī)范、規(guī)定與標準之概念關(guān)系辨析

      上節(jié)在辨析“規(guī)則、規(guī)范、規(guī)定”的英譯時提到不同的制定機構(gòu),本節(jié)將辨析“標準”(standard)與“規(guī)則、規(guī)范、規(guī)定”之間的關(guān)系,而此部分分析將會更加清楚地解釋負責“規(guī)則、規(guī)范、規(guī)定”制定的各類機構(gòu)之間的關(guān)系。

      標準(Standard)一詞在《牛津英漢漢英詞典》[6]763中被定義為“度量衡”,其英文解釋為official specification,即“標準”是官方規(guī)定的各種規(guī)格或參數(shù)。標準有不同的適用范圍,所以有國際標準(International standard)、洲標準(如歐洲標準European standard)、國家標準(national standard)、某個組織的標準(如歐盟的標準EU standard)或者行業(yè)標準(industry standard)等。標準由國際上或各國標準制定機構(gòu)制定。國際標準化組織是ISO(International Standardization Organization),中國制定標準的機構(gòu)是中國國家標準化管理委員會(Standardization Administration of the People’s Re-public of China)。中國國家標準化管理委員會(SAC)的主要職責是“負責組織、協(xié)調(diào)和編制國家標準(含國家標準樣品)的制定、修訂計劃”(見SAC網(wǎng)站)?!吨腥A人民共和國標準化法實施條例》第十九條規(guī)定[7]10:制定標準應當發(fā)揮行業(yè)協(xié)會、科學技術(shù)研究機構(gòu)和學術(shù)團體的作用。制定國家標準、行業(yè)標準和地方標準的部門應當組織由用戶、生產(chǎn)單位、行業(yè)協(xié)會、科學技術(shù)研究機構(gòu)、學術(shù)團體及有關(guān)部門的專家組成標準化技術(shù)委員會,負責標準草擬和參加標準草案的技術(shù)審查工作。未組成標準化技術(shù)委員會的,可以由標準化技術(shù)歸口單位負責標準草擬和參加標準草案的技術(shù)審查工作。國際上或者國家需要制定造船業(yè)的某個標準時,需要召集、組織相關(guān)船級社和造船領域的專家。

      政府機構(gòu)在制定規(guī)則規(guī)范時以相關(guān)標準(Standard)為基礎,其制定的規(guī)則規(guī)范就是Code或者regulations。船級社制定規(guī)則指南時也要以標準為依據(jù),而其制定出的規(guī)則、指南用rules和guide/guidelines來表示。這幾個概念的關(guān)系如圖1所示。

      圖1 規(guī)則、規(guī)范、規(guī)定與標準間關(guān)系辨析Fig.1 Relationship of Codes,rules and standards

      四、結(jié)束語

      中國是世界造船與航運大國,也是相關(guān)國際化標準制訂與使用大國,應避免在國際競爭中由于自身標準體系的英文表述存在缺陷而遭遇壁壘。中國有關(guān)行業(yè)協(xié)會與科技專家對“規(guī)則、規(guī)范、規(guī)定”等詞匯的翻譯必須做到精準,根據(jù)具體詞義和制定機構(gòu)在Code,code,rule,regulation,guide/guide-line等單詞中做出準確選擇。不僅如此,在把其他詞匯翻譯成英語時,也要注意區(qū)分基本詞義看似相同,但是具體含義、法律效力和使用范圍不同的詞匯。

      參考文獻:

      [1]李學京.標準化綜論[M].北京:中國標準出版社,2008.

      [2]美國不列顛百科全書公司.不列顛簡明百科全書[M].北京:中國大百科全書出版社,2011.

      [3]何志剛,袁隨善.漢英船舶/近海工程詞典[M].上海:上??茖W技術(shù)文獻出版社,2006.

      [4]中國船舶工業(yè)集團公司第708研究所.船舶規(guī)則規(guī)范參考[M].北京:國防工業(yè)出版社,2012.

      [5]Kleeman J,于海江.牛津·外研社英漢漢英詞典[M].北京:外語教學與研究出版社,2010.

      [6]中國國家標準化管理委員會.中華人民共和國標準化法實施條例[Z].北京:北京市質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局,1990.

      猜你喜歡
      船級社首字母海事
      信息精要與海事掃描
      水上消防(2021年5期)2022-01-18 05:33:42
      信息精要與海事掃描
      水上消防(2021年3期)2021-08-21 03:12:22
      信息精要與海事掃描
      水上消防(2020年5期)2020-12-14 07:16:30
      信息精要與海事掃描
      水上消防(2020年3期)2020-07-25 02:36:32
      河鋼舞鋼9Ni鋼通過俄羅斯船級社認證
      四川冶金(2019年4期)2019-11-18 09:30:52
      新目標英語八年級(上)Unit5 STEP BY STEP隨堂通
      新目標英語八年級(上)Unit4 STEP BY STEP隨堂通
      Unit 12 STEP BY STEP 隨堂通
      Unit 7 STEP BY STEP 隨堂通Section A
      中國船級社實業(yè)公司
      中國船檢(2017年3期)2017-05-18 11:33:18
      新乡市| 得荣县| 南靖县| 庆城县| 闽侯县| 锡林浩特市| 晋中市| 微博| 湟源县| 教育| 互助| 泾阳县| 美姑县| 绥阳县| 鄂州市| 永康市| 平谷区| 左贡县| 普兰县| 湘潭市| 高邑县| 裕民县| 综艺| 定南县| 中江县| 汝阳县| 新巴尔虎右旗| 察雅县| 武威市| 巴青县| 舞阳县| 扶绥县| 饶平县| 沿河| 泰和县| 内江市| 辽中县| 毕节市| 西乌珠穆沁旗| 门头沟区| 万盛区|