摘 要:為推動摩洛哥原始語言文虎的發(fā)展進(jìn)程,本文對摩洛哥的法語文學(xué)概況進(jìn)行探究。首先對摩洛哥的語言發(fā)展現(xiàn)狀進(jìn)行概述,其次對摩洛哥的法語文學(xué)進(jìn)行探究,最后對幾位聞名中外的文學(xué)作家主要作品進(jìn)行概述。
關(guān)鍵詞:摩洛哥;法語文學(xué);語言概況;文學(xué)概況
摩洛哥為一個阿拉伯國家,二戰(zhàn)以后其成為了一個信奉伊斯蘭教的新國,阿拉伯語為官方語言,法語成為摩洛哥的通用語言。自摩洛哥獨立以后,在民族覺醒意識作用下而塑造了很多文學(xué)家,對法國至非洲的殖民現(xiàn)象進(jìn)行聲討。本文對摩洛哥的法語文學(xué)特色進(jìn)行概述,希望摩洛哥在保留原始語言文化基礎(chǔ)上,積極融入新穎元素,以不斷拓展語言文化體系。
1摩洛哥的語言概況
柏柏爾人為摩洛哥最原始居民,其采用的語言類型是柏柏爾語,公元7世紀(jì),伴隨著伊斯蘭教的傳輸進(jìn)程不斷推進(jìn),阿拉伯語慢慢變成了人們生活中的常用語,以官方語言的身份存在、15世紀(jì),歐洲列強(qiáng)主義不斷侵襲,使沿海區(qū)域被占領(lǐng),對地域語言造成一定沖擊。上個世紀(jì)初期,法國占領(lǐng)摩洛哥關(guān)鍵港口,并迫使其簽署了很多不平等條約,同時在法國政府監(jiān)管下創(chuàng)辦警察局、礦山并修筑交通設(shè)施等,對摩洛哥不同領(lǐng)域的發(fā)展產(chǎn)生深刻影響,這也是現(xiàn)如今法語在摩洛哥廣泛應(yīng)用的要因。
2摩洛哥的法語文學(xué)
2.1部分摩洛哥作家并不定居至摩洛哥,由于摩洛哥的法語文學(xué),部分作家定居在法國,其作品在法國刊物上發(fā)表,例如法國的瑟伊出版社,主要作家有德里斯·釋哈伊比、塔哈爾·本杰倫等。在蓋尼特拉定居青年作家阿博拉·賽哈納,盡管居住在此地,但其文學(xué)作品與其他作家一樣可以在法國出版社發(fā)行。但是也有部分法國作家的作品不是發(fā)表在法國,而是摩洛哥。在全球化時代中,埃迪夫、弗奈克等具有一定特色的出版社也陸續(xù)在摩洛哥成立。
2.2對于摩洛哥人而言,法國出版的圖書出口流入摩洛哥價格極為昂貴。為有效壓縮進(jìn)口圖書的價格,摩洛哥出版商積極與法國出版商建設(shè)合作關(guān)系,以最大限度的滿足雙方現(xiàn)實需求為基準(zhǔn)。摩洛哥當(dāng)?shù)赜∷l(fā)行的文學(xué)作品即是在法國出版的摩洛哥作家的作品,該類印刷物面對對象僅是摩洛哥的讀者,但是結(jié)合摩洛哥讀者的經(jīng)濟(jì)實力與購買能力,部分圖書的銷售價格還不足在法國市場銷售價的50%,多數(shù)是25%。
2.3當(dāng)下,所有摩洛哥人均有平等的機(jī)會去閱讀法語文學(xué)作品。盡管最近幾年中,出版物數(shù)目與種類均有不同程度增加,但是在文學(xué)出版領(lǐng)域中,由于新聞檢查力度降低以及社會言論自由度的增加,以致文學(xué)作品的發(fā)行與流通獲得更大動力支撐,盡管如此,文學(xué)與文化均沒有占據(jù)重要地位。在社會危機(jī)不斷加重的情景中,出版社應(yīng)以現(xiàn)實為基點提供相關(guān)信息服務(wù)。閱歷豐富以及有膽識的群體更熱衷于閱讀勇于批判時事政治的文學(xué)作品,這間接的傳遞出其維護(hù)政權(quán)、熱愛本土的思想情感,同時也萌發(fā)了成為國家出力的中產(chǎn)階級的念想,希望通過自己努力建設(shè)獨立自主的家園。膽識,因為摩洛哥中很多人學(xué)歷水平低現(xiàn)實原因的存在,導(dǎo)致摩洛哥電視臺與圖書相關(guān)節(jié)目也沒有形成經(jīng)濟(jì)與文化效應(yīng),圖書發(fā)行與推廣的市場空間極度狹窄。
當(dāng)下,摩洛哥人將法語視為一種常用的交際語言,是官方的、正式的語言,同時也是和阿拉伯語并肩而存的,摩洛哥人一方面存在應(yīng)用法語的念想,另一方面也要澄清自己的境遇以及內(nèi)心的矛盾與糾結(jié)。這種矛盾在第一期摩洛哥詩人發(fā)表的法文詩中就可洞察出來,本族人民不想使摩洛哥文化受法國文化干擾,其渴望開放,將人道主義觀充分傳遞出來,這是當(dāng)下摩洛哥青年群體思想的發(fā)展趨向。
3摩洛哥的著名作家
3.1第一代作家
阿赫邁德 · 賽夫里烏伊的作品通常是對自己童年時期的生活場景進(jìn)行講述,其主要作品有《琥珀念珠》、《雜役房》、《魔盒》等,作品重視對細(xì)節(jié)描寫,同時又不失民族風(fēng)情的創(chuàng)作風(fēng)格,作者對外國讀者給予一定關(guān)注,把作品內(nèi)的阿拉伯語翻譯成了法語并對其中內(nèi)容進(jìn)行相應(yīng)標(biāo)注。
3.2第二代作家
塔哈爾 · 本杰倫有《孤獨的遁世生活》、《傷痕累累的扁桃樹枯死》、《最大的孤獨》等26不名著。本杰倫的作品是社會媒體最關(guān)注、口碑最好以及人們熱于談?wù)摰?,其獲獎無數(shù),例如龔古爾文學(xué)獎等。本杰倫特別重視社會底層婦女的生活,反應(yīng)社會現(xiàn)狀的同時,將反抗精神彰顯出來。
3.3第三代作家以及詩歌
伴隨社會的發(fā)展以及社會的進(jìn)步,小說至文學(xué)領(lǐng)域中所占比重不斷降低,對摩洛哥學(xué)家作品批評與評論的浪潮掀起。例如《士兵、仆人與妾》是對摩洛哥 19 世紀(jì)奴隸體制的抨擊。以詩歌獨特形式進(jìn)行創(chuàng)作的洛阿吉拉的《馬拉凱什》、《前程是泥塑的》、《疊歌》等多部作品。
結(jié)束語
法國文學(xué)在摩洛哥中僅經(jīng)歷幾十年歷程,在這個過程中文學(xué)家探尋出揭示批判現(xiàn)實、擺脫封建、追求理想以及信奉理念的新方法。由此發(fā)現(xiàn),摩洛哥的法語文學(xué)是對本地傳統(tǒng)文化批判的一種方式。在時代不斷發(fā)展的形式下,摩洛哥應(yīng)在保留原始語言文化基礎(chǔ)上,積極融入新穎元素,以不斷拓展語言文化體系。
參考文獻(xiàn)
[1]曹霖苒.摩洛哥的法語文學(xué)概況[J].青年文學(xué)家,2017,8(20):3165-3166.
[2]陳其曉.淺談摩洛哥語言現(xiàn)狀[J].青年文學(xué)家,2017,11(17):1245-487.
作者簡介
陳棋(1996-4月),女,湖北省武漢市人,民 族:漢 學(xué)歷:在讀大學(xué)生。研究方向:摩洛哥的法語文學(xué)概況。
(作者單位:武漢東湖學(xué)院外國語文學(xué)學(xué)院法語系)