• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      闡釋學(xué)視角下譯者主體性研究綜述

      2018-05-14 16:38王瑞瓊
      知識文庫 2018年6期
      關(guān)鍵詞:譯者學(xué)者主體

      王瑞瓊

      譯者主體性研究近年來在翻譯研究中反復(fù)提及,譯者早已不再是諸多學(xué)者口中的“仆人”。譯者作為一個客觀的存在,是原作與譯本之間的“橋梁”,而這是一座會思考的橋梁。譯者選擇翻譯何種文本本身就是一個復(fù)雜的心理過程,這正與喬治·斯坦納的翻譯闡釋學(xué)理論有著千絲萬縷的聯(lián)系。

      1 引言

      譯者主體性研究已成為中國譯學(xué)界研究的新趨勢,譯者被認為是一部譯作中的重要組成部分之一。譯者首先是一個人,每個人都會存在感情偏差,就會因為成長環(huán)境、文化背景以及心理構(gòu)建等等因素對翻譯的過程造成各種各樣的影響,正是這樣后來才出現(xiàn)了譯者“創(chuàng)造性叛逆”的研究,是譯者給了原作第二次生命。研究譯者主體性,其實就是在從心理學(xué)的角度去研究翻譯。

      2 何為譯者主體性?

      2.1 譯者主體性的定義

      譯者主體性是作為翻譯主體的譯者在尊重翻譯對象的前提下,為實現(xiàn)翻譯目的而在翻譯活動中表現(xiàn)出的主觀能動性,其基本特征是翻譯主體自覺的文化意識、人文品格和文化、審美創(chuàng)造性。(查明建,田雨2003)譯者在翻譯的過程中不僅僅要忠實原文本以正確傳達原作者的意思,同時譯者還需要承擔(dān)另一個創(chuàng)作者的身份,結(jié)合自己的認知水平、情感體現(xiàn)來再現(xiàn)原文本的意思。正是因為譯者的能動性才會有“可譯性”與“不可譯性”的激烈爭論,才有“創(chuàng)造性叛逆”的爭論。這也正是譯者的主體性的有力體現(xiàn)。主體性最根本的內(nèi)容是人的實踐能力和創(chuàng)造力,簡言之是人所特有的主觀能動性。(陳先達 1991:115)譯者在翻譯的過程中有主動性的一面,就必然會有受動性的一面。

      2.2 譯者主體性研究的方法和視角

      2.2.1 譯者主體性研究的方法

      譯者主體性的研究方法采用穆雷(2010:13)的分類,可以分為理論研究和實證研究兩種范式,也有學(xué)者會把兩種研究方法結(jié)合起來應(yīng)用。翻譯作為一門實踐性較強的學(xué)科,具體的研究還是需要深入到實證的研究,再用理論研究作為支撐。在譯者主體性的實證研究中,個案研究方法較為普遍,且基本都是從微觀角度來分析。而在理論研究中,宏觀角度的研究得到了大量的應(yīng)用。因此,將宏觀和微觀相結(jié)合,進行多層次多角度的實證研究是大勢所趨。(蔡香, 張凌 2015)因此,譯者主體性在其研究方法上還有很多種的可能性。

      2.2.2 譯者主體性研究的視角

      譯者主體性的研究在國內(nèi)雖然目前還是一個非常年輕的研究,但是很多學(xué)者已經(jīng)從多樣的視角對譯者主體性進行研究,并且都各有收獲和成就,主要有以下六種研究視角:

      2.2.2.1闡釋學(xué)視角

      闡釋學(xué)(Hermeneutics)可以表述為“一門對于意義的理解和解釋的理論或哲學(xué)”。(袁莉2003:76; 許鈞 2003b:291)有學(xué)者認為在闡釋學(xué)視角下,譯者與其它主體的關(guān)系是一種對話溝通和融合的關(guān)系。

      2.2.2.2接受理論視角

      該理論是一種研究文本接受的讀者反應(yīng)理論,它研究讀者如何實現(xiàn)對文本的潛在內(nèi)容的解閱讀如何隨時代而改變。(張瀛尹2010)當(dāng)把接受理論應(yīng)用在翻譯實踐中時,譯者就成為了原作的讀者,在翻譯的過程中就得考慮到譯本讀者的審美態(tài)度、認知水平以及心理特點。

      2.2.2.3多元系統(tǒng)理論視角

      根據(jù)Even Zohar的多元系統(tǒng)理論(Polysystem Theory),翻譯的標(biāo)準(zhǔn)也呈現(xiàn)出多樣化的特點,這就給譯者更加自由的創(chuàng)作空間。譯者應(yīng)換用“立體思維方式”承認若干個標(biāo)準(zhǔn)的共時性存在,并暗示思維主體者的作用。(張文娟2004)

      2.2.2.4女性主義視角

      20世紀70年代以來,女性主義者在獲得了語言的解放,消除語言中的性別歧視的同時,把她(他)們的觸角伸向了翻譯領(lǐng)域。(蔣驍華2004:10)女性主義理論為翻譯研究以及譯者主體性研究提供了一個性別視角。

      2.2.2.5適應(yīng)選擇論視角 胡庚申提出的以“譯者為中心的適應(yīng)選擇論”可以用來探討譯者主體性,盡管他使用“譯者中心”這個概念而避免使用“譯者主體”這個概念。(胡庚申2004a:16;2004b:97-98)此視角最初是從達爾文的生物進化論中適應(yīng)選擇說而來,宏觀地說明了譯者的地位和價值。

      2.2.2.6結(jié)構(gòu)主義視角

      解構(gòu)主義(Deconstruction),又名“后結(jié)構(gòu)主義”(Post-structuralism),是20世紀60年代中期從法國動蕩社會中興盛起來的一股后現(xiàn)代主義思潮。在解構(gòu)主義語境視角下,譯者的主體性得到了充分的發(fā)揮。

      3 譯者主體性國內(nèi)外研究現(xiàn)狀

      翻譯離不開原作和原作者,可如果沒有譯者的參與也就沒有了譯作。譯者是連接原作和譯作之間的“橋梁”,更是連接不同文化之間的“橋梁”。學(xué)者們對于翻譯研究的視角也慢慢由語言轉(zhuǎn)到譯者的身上來,完成了一次由本體到主體,由一元到多元的跨越”。(袁莉2003:75)

      3.1 譯者主體性國外研究

      20世紀70年代,西方翻譯理論界出現(xiàn)了“文化轉(zhuǎn)向”,尤以蘇珊·巴斯內(nèi)特的《翻譯、歷史與文化》為代表。(Douglas Robinson 2006)這一轉(zhuǎn)向積極地推動了傳統(tǒng)翻譯研究從從語言層面轉(zhuǎn)向了文化層面,從原語研究從而轉(zhuǎn)向了譯入語的研究。翻譯主體地位得到了重視,譯者也經(jīng)歷了從幕后到幕前,從隱形人到主體的漫長過程。(Bassnett,Susan 1980)

      3.2譯者主體性國內(nèi)研究

      國內(nèi)對于譯者主體性的研究較國外要晚,自20世紀90年代我國的學(xué)者們才開始對譯者主體性進行研究。其中具有代表性的學(xué)者有袁莉(1996)、高寧(1997)、查明建(2003)等。之后十幾年來,很多學(xué)者們圍繞譯者主體性研究涉及的問題從不同的視角不同的領(lǐng)域再進行研究。季宇等(2010)、佟曉梅(2010)研究翻譯的文化轉(zhuǎn)向,使得譯者主體性逐漸地受到國內(nèi)翻譯學(xué)者的重視;朱月娥(2010)從生態(tài)系統(tǒng)的視角對翻譯中的譯者主體性進行研究;李瑩(2010)研究譯者主體性在旅游翻譯中的作用;易春芳(2011)從女性主義視角對譯者主體性進行研究;孫曉輝(2012)研究譯者主體性在散文翻譯中的作用;李海軍等(2012)研究譯者主體性在科技翻譯中的作用;王靜(2013)研究譯者主體性對電影翻譯的重要性;黃勤(2013)研究譯者主體性在文學(xué)典籍翻譯中的作用等等。

      4 對于譯者主體性的反思

      譯者主體性研究雖然在國內(nèi)已有十幾年的時間,學(xué)者們對其研究的視角也越來越廣闊,但是談起譯者主體性還有會有一種無從說起的感覺。譯者主體性定位更清晰一些就是研究譯者。翻譯的過程也是譯者心理變化的一個過程,對于原作的理解以及想要更接近原作者的意思的心情有時也是十分復(fù)雜和痛苦的。國內(nèi)外對于譯者主體性的研究多是從那幾個視角出發(fā),卻沒有學(xué)者從心理學(xué)的角度去研究譯者主體性。也許每個人更了解自己,更容易去體現(xiàn)自己的感受,把自己看成是原作者一樣。筆者傾向于在闡釋學(xué)的視角下,從四個步驟對譯者主體性進行深刻剖析,利用心理學(xué)的相關(guān)知識對譯者主體性進行研究。在研究中充分體現(xiàn)譯者的能動性和受動性等制約因素,為譯者主體性的研究貢獻微薄的力量。

      項目基金:華東交通大學(xué)2017年度研究生創(chuàng)新專項資金項目,項目編號:YC2017-S258。

      (作者單位:華東交通大學(xué)南昌理工學(xué)院)

      猜你喜歡
      譯者學(xué)者主體
      論碳審計主體
      磨課活動中多元主體需求的深度挖掘
      何謂“主體間性”
      租賃房地產(chǎn)的多主體貝葉斯博弈研究
      租賃房地產(chǎn)的多主體貝葉斯博弈研究
      英文摘要
      英文摘要
      英文摘要
      英文摘要
      程門立雪
      海盐县| 拜城县| 安顺市| 宜城市| 顺昌县| 隆尧县| 建昌县| 黄陵县| 双牌县| 疏附县| 吉安县| 靖边县| 班玛县| 安化县| 城步| 金坛市| 五华县| 融水| 绍兴县| 定州市| 同德县| 清水河县| 宁乡县| 囊谦县| 本溪市| 奉化市| 赤壁市| 凤冈县| 海安县| 安徽省| 栖霞市| 乐业县| 平果县| 保德县| 龙陵县| 奉节县| 澳门| 禹州市| 皋兰县| 远安县| 龙州县|