張璐
漢語表示事件在短時間內(nèi)發(fā)生的副詞有“突然”“忽然”“一剎那”等,而在日語中也有表示事件或狀態(tài)在一瞬間發(fā)生的詞,比如“いきなり、急に、突然…”。這些詞的詞義在辭典中可以相互解釋,而作為日語學(xué)習(xí)者,很難區(qū)分他們之間微妙的異同點和使用場合。為此本文基于國立國語研究所的用例,圍繞日語中表示事件突然發(fā)生的“突然、急に、いきなり”為中心,考察他們之間的異同點,有助于日語學(xué)習(xí)者對于時間副詞的理解,根據(jù)具體的語境靈活運用日語。
仁田義雄(2002)將時間副詞分為三類,包括表示事件或狀態(tài)存續(xù)時間量的副詞,事件進展?fàn)顩r和表示到事件發(fā)生時間量的副詞。其中表示到事件發(fā)生時間量很短,表示突然發(fā)生的時間副詞包括;“急に、ふいに、いきなり、突然……”等。
根據(jù)國立國語研究所開發(fā)的現(xiàn)代日語書面語的語例統(tǒng)計,其中使用頻率高的前三位是,“突然”,“急に”,“いきなり”,分別出現(xiàn)了6301次,4076次,4023次。以下本文將以“突然”,“急に”,“いきなり”為中心,通過語料庫用例的分析,考察他們的異同點。
2.1 相同之處
(1)ある日、授業(yè)中に音楽の先生が突然入って來て、田渕を強引に連れ出そうとした。
(松下隆一著 『北神けいろうの挑戦』, 2003, 289)
(2)叔母さん、わたしのこといきなり毆り始めた…。
(川上健一著 『翼はいつまでも』, 2001, 913)
(3)「バイロン、修行が終わったら、會いにいきます」彼女は後退り、急に通りに向かって走りだした。
(木村由利子 『白い霧の予言』, 1993, 933)
以上例句,“突然”等三個時間副詞與表示動作或狀態(tài)的開始,發(fā)生變化的補助動詞“~しはじめる”,“~してくる”等共現(xiàn),表示事件在很短的時間內(nèi)發(fā)生變化。
(4)お互いの友人數(shù)人といっしょに外食しているとき、男性がいきなり皿やグラスをSさんに投げつけた。(朝日2001.9.26)
(5)午前六時半ごろ、何の前觸れもなしに突然、銃聲が靜かな朝の山村に響いた。 ??????????????????? (朝日1998.3.16)
以上可以看出,“いきなり”等三個時間副詞都可以表達沒有予想到的情況或變化在短時間內(nèi)突然發(fā)生。
2.2 不同之處
「突然」
(Yahoo!ブログ, 2008, 蕓能人、タレント)
(2)一週間後に、奧さんは突然亡くなってしまった。
(平山夢明著 『東京伝説』, 2005, 913)
(3)土砂災(zāi)害は突然襲ってきます。 ?(広報今治, 2008, 愛媛県)
從以上例句可以看出,“突然”既可用于有意志的,無意識的動作,也可用于自然現(xiàn)象?!巴蝗弧北硎灸骋皇录驙顟B(tài)在一瞬間發(fā)生急劇的變化,而在短時間內(nèi)發(fā)生的變化與前文的事件并無關(guān)系。
「いきなり」
(1) 夕食後、七〇四號室に電話を入れ、長谷川毅彥の様子をうかがいに出かけた。わたしが、部屋に入ると、毅彥はいきなり言った。
(高木彬光著 『仮面よ、さらば』, 1988, 913)
(2) それでも、現(xiàn)場がわからない人にいきなり來られたら、足手まといで迷惑なんだけどね。
(Yahoo!知恵袋, 2005, 蕓能人、タレント)
“いきなり”用于表示事情發(fā)生所需的時間十分短暫,通過例句可以看出,前文發(fā)生的事件與后文突然發(fā)生的事件是有聯(lián)系的。事情的發(fā)生需要經(jīng)過一定的過程,而在“いきなり”句中,缺少預(yù)先想定的過程突然就發(fā)生了后面的事件。而且由于沒有經(jīng)過說話人設(shè)想的過程和順序,也表達了說話人困惑和反感的心理活動。
「急に」
(1)彼は急に方向を変えてこちらのほうに歩いてく
(ペニー·ジョーダン作;樋口容視子訳 『たそがれの林檎園』, 2002, 933)
(2)晴れ著を著た子供を街で見かけて、急に思い出し、古いアルバムを引っ張り出した。 ????????(毎日新聞95年11月17日)
(3)ここが虎飛峽である。流れは急に狹くなり、水が爆発しているのだった。 ???????????????????(毎日新聞95年5月7日)
“急に”表示事件發(fā)生的變化,不是一次完成的變化,而是在連續(xù)的過程中發(fā)生的變化。如例句2使用的“思い出す”等,“急に”經(jīng)常與表示思考,感覺,感情等主體內(nèi)在變化的詞共現(xiàn)。與“いきなり”“突然”相比,“急に”不僅表示時間的變化,還可以用于表示空間范圍的變化。如例句3的“急に”表示水流突然變得狹窄急促。
日語的時間副詞“突然、いきなり、急に”既有相同點,也有各自不同的側(cè)重點。三個詞都表示事件或狀態(tài)在短時間內(nèi)發(fā)生變化。不同點在于,“突然”表示事態(tài)在一瞬間發(fā)生急劇的變化,而在短時間內(nèi)發(fā)生的變化與前文事件并無直接關(guān)聯(lián)。“いきなり” 強調(diào)缺少預(yù)先想定的過程突然發(fā)生了后面的事件,同時經(jīng)常會表達出說話人困惑或反感的心理活動?!凹堡恕北硎镜淖兓皇且淮瓮瓿傻淖兓?,而是在連續(xù)的過程中發(fā)生的事件,它還可以用于表示空間范圍的變化。三個詞各有側(cè)重,日語學(xué)習(xí)者可以結(jié)合具體實際的場景,靈活運用。
(作者單位:大連外國語大學(xué))